автор |
сообщение |
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
4 июля 2013 г. 01:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Mario Puzo "Американские боги", "Дети Ананси", "Задверье", "Звёздная пыль".
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Damian 
 новичок
      
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
4 июля 2013 г. 18:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Damian А вот и нет — только в обычном текстовом. 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
arcanum 
 магистр
      
|
4 июля 2013 г. 18:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин А вот и нет — только в обычном текстовом. да ну нафиг ее в текстовом. Там полноценный иллюстрированный роман, там картинки зачастую не просто визуализируют текст, но и дополняют его, договаривают то, что в тексте не указывается. Только в графическом, только хардкор!
|
|
|
iRbos 
 миродержец
      
|
4 июля 2013 г. 18:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин А вот и нет — только в обычном текстовом. :-)
Он вообще-то изначально писался именно как иллюстрированный роман. И Весс вроде даже как соавтор значится. Но вам разумеется виднее лучше автора.
|
––– Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
4 июля 2013 г. 18:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
iRbos arcanum Лишь написал, что в текстовом его лучше всего читать, перевод "графического" не впечатлил, в отличие от самих иллюстраций. 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
arcanum 
 магистр
      
|
4 июля 2013 г. 19:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсиня читал только графический вариант, перевод меня там вполне устроил, все органично и легко воспринимаемо. Единственное, что поменял бы — название деревни Валл. Так прямо перевести wall, это как-то чересчур. Хотя бы Уолл тогда, хоть по произношению ближе...
|
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
|
roan 
 философ
      
|
5 июля 2013 г. 23:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Со страницы автора в Facebook:
цитата Neil Gaiman's hometown of Portsmouth are to rename a road in honour of his writing career. The road leading down to the sea will be renamed The Ocean at the End of the Lane!
|
|
|
iRbos 
 миродержец
      
|
|
Burn_1982 
 авторитет
      
|
30 июля 2013 г. 16:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот и Нил Гейман дебютирует в бизнесе видеоигр. Нил говорит, что хочет освоить для себя, как для рассказчика, новый инструмент передачи историй: видеоигры. Его дебютом станет игра «Поместье Вэйвард» («Wayward Manor»), которая, конечно же, будет с налетом мрачности и потусторонней жизни, как и все творчество Нила. Поместье Вэйвард — большой готический дом в стиле 1920-х годов, в котором живут призраки. Игрок выбирает себе призрака-персонажа и должен распутать тайну его смерти. Домик населен самыми разными жутиками, которых нашему игроку нужно напугать и разогнать. Чем больше призрак узнает персонажа вокруг себя — живых и мертвых — тем ближе он к разгадке своей тайны и понимаю загробной жизни. Вот такой милый квест приготовил нам писатель — игра выйдет к Рождеству на PC, MAC и планшетах. Гейман поясняет, что мечтал рассказать такую историю с детства, но понимал: она не годится для книги. «Я чувствовал: это должно быть нечто, что вы проживете сами», — говорит он. «Поместье Вэйвард» разработано независимой компанией The Odd Gentleman совместно с конторой Moonshark. Выход игры будет сопровождаться различными промо-штуками вроде розыгрышей, призов-подарков, лимитированного мерча, возможности придумать имя одному из персонажей и даже частным ужином с самим Нилом Гейманом. Вот тут в ролике Нил рассказывает все это сам плюс показывает некоторые виды игрушки — для ознакомления.
|
|
|
Almeg 
 магистр
      
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
|
Almeg 
 магистр
      
|
|
Petro Gulak 
 миродержец
      
|
23 октября 2013 г. 17:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Almeg Подскажите, пожалуйста, есть ли разница, какую книгу лучше читать: «Задверье» или «Никогде»? Или оба перевода на одном уровне?
"Задверье" переведено очень так себе, но "Никогде" — попросту плохо.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Almeg 
 магистр
      
|
|
Inqvizitor 
 философ
      
|
29 октября 2013 г. 13:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Новости от Комикс-Арт:
цитата Что ж, вести с полей) Скоро сдача "Смерти" Нила Геймана. Мы готовим ее в формате "Сэндмена" по т.н. "абсолютному" изданию. Что нас там ждет: две главы из "Сендмена" — "Шелест ее крыльев", "Обличье"; сборники "Время жизни" и "Цена жизни", а также короткие истории "Зимняя сказка", "Колесо", Смерть и Венеция". Кроме того в издание включена "Альманах Смерти" и сценарий с набросками к "Шелесту ее крыльев", ну и разумеется комментарии. Издание должно появиться в продаже уже в декабре этого года!
|
|
|
Veronika 
 миродержец
      
|
30 октября 2013 г. 03:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Такой вопрос: "Сэндмен" — это графический роман (как "Звёздная пыль", т.е. текст+картинки) или комикс (картинки с подписями)?
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
Inqvizitor 
 философ
      
|
|
Mr.Hammond 
 миродержец
      
|
30 октября 2013 г. 03:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Inqvizitor А Звездная пыль — не графический роман, а просто богато проиллюстрированный.
Комиксы бывают и без "облачков с текстом". Так что и Звездную пыль мы спокойно можем относить к комиксам, а не просто к иллюстрированным книгам.
|
––– і маєш запас води і навіть напас про запас аби догребти туди де вже починається джаз |
|
|