Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


активист

Ссылка на сообщение 8 октября 2012 г. 19:31  

цитата Виктор Вебер

Издательствам надо брать пример с Запада. Там все читатели знают, когда чего брать. По тому же Кинга планы на полтора года утверждены. Причем планы реальные, без всякой гонки. Опубликовали бы и спокойно работали. А читатели знали бы, когда что ждать. Сейчас план вроде бы внутренний документ. никто его не видит, и. в принципе, никакой ответственности. Всегда можно поменять и нарушить. Из посторонних никто же ничего не знает. Неофициальная информация пшик.


Я об этом уже говорил, а вы анекдотом отшутились. И всё равно мне непонятно, тем более если есть внутренний список, почему издательству нельзя заранее объявить дату выхода книги. Уже известно сейчас, что в США новые книги Кинга выходят 4 июня 2013 ("Страна радости") и 24 сентября 2013 ("Доктор Сон"). То есть, в издательстве есть точная дата, и в этот день можно будет зайти в любой американский книжный и купить (ну или тебе его по почте вышлют в этот же день).


философ

Ссылка на сообщение 8 октября 2012 г. 19:45  
groundhog
Вы не понимаете, чтобы книгу купить у нас, надо чтобы Кинг ее написал. Потом, текст надо до Москвы доставить, бутылкой через море, потом на санях с собаками. А это время. Потом, надо перевести текст, ну да, есть хорошие люди, но это время. Потом надо достать документы, чтобы нарубить лес, потом его нарубить, сделать бумагу. Потом в Ворде проверить текст на ошибки. После в фотошопе скреативить обложку, а вы знаете, что творческих людей торопить нельзя. Ну вот, все готово, идем на завод. Но, по плану надо выпустить что то более важное, например "Месть Горбатого" или "Как брать взятки для чайников". Поэтому, в печатать забугорного писаку сразу не берут. Срок идет, книга лежит. Ну и как тут указывать точные сроки, если такая длинная цепочка от Кинга до российского читателя из деревни?
Возможно, в мелочах я не прав, но, как мне кажется, что то в этом духе.
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 октября 2012 г. 20:35  
Прочитал на той неделе Безнадёгу и, вкупе с ней, Регуляторов. Худшее, что читал у Мастера. Ужас просто, хотя Безнадёга ещё более-менее. И вот, позавчера купил Мизери в оформлении ТБ. Проглотил за 2 дня (растягивал). Это просто земля и небо. Нахожусь под очень сильным впечатлением. Одно из лучших произведений Кинга. К тому же, очень жутковатое и местами страшное. + я обожаю истории про писателей. За это и полюбил Кинга.
Что ж, бесспорная десяточка за Мизери :cool!:


философ

Ссылка на сообщение 8 октября 2012 г. 20:42  
Безнадега один из первых романов, что читал. В свое время понравился. Регуляторов не смог осилить, просто никак и все. Мизери действительно замечательная вещь. Про того же писателя, Темная сторона, намного хуже. Перечитывал весной, но шло как то со скрипом.
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 октября 2012 г. 20:51  

цитата SGRAY

Про того же писателя, Темная сторона, намного хуже. Перечитывал весной, но шло как то со скрипом.

А мне достаточно понравилась. Читал 1,5 месяца назад, в сарновском переводе. Конечно, где-то в середине было скучновато, зато потом действие пошло и я оторваться не смог.

цитата SGRAY

Регуляторов не смог осилить, просто никак и все

Там просто какой-то сплошной трешак. Может, не под настроение пошло, но я читал её быстро, чтобы поскорее закончить.


философ

Ссылка на сообщение 8 октября 2012 г. 20:52  
Мельдар, да "Регуляторы" мне тоже не очень понравились. Ну, просто комикс какой-то. А вот "Безнадега" наоборот — понравилась. Но я их читал в разное время.
–––
The future is our burden, we can't stand and watch
As the world around crumbles, opposing armies march


философ

Ссылка на сообщение 8 октября 2012 г. 20:58  
Еще не смого прочитать Черный дом со всеми его полетами и описанием в настоящем времени.
Еще не понимаю, почему всем нравятся Глаза Дракона. С одной стороны в стиле детской сказки, отход от своего фирменного стиля. С другой стороны, идея коротка, примитивна и ее можно сократить до рассказа. Слишком простой язык, не улучшает впечатление. Читать было скучно.
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


философ

Ссылка на сообщение 8 октября 2012 г. 20:59  

цитата Мельдар

А мне достаточно понравилась. Читал 1,5 месяца назад, в сарновском переводе. Конечно, где-то в середине было скучновато, зато потом действие пошло и я оторваться не смог.

Я тоже в этом переводе читал. Но где то, на середине, я понял, что уже слушал аудиокнигу :-))) И дальше было не так интересно читать.
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


авторитет

Ссылка на сообщение 8 октября 2012 г. 21:26  
Я "Регуляторов" прямо за Безнадегой" переводил. Сильный контраст получился, но чтоб какой-то сильно слабее показался сказать не могу. Теперь вот думаю, у "Безнадеги" продолжение появится. Мальчик-то вырос.
Про писателей Мастер, конечно, интересно, пишет. Материал знакомый. Что "Мешок с костями", что "История Лизи". Да и "11.22.63". "Каждый учитель литературы видит себя писателем" (это, сами знаете. автобиографическое).


миродержец

Ссылка на сообщение 8 октября 2012 г. 22:06  
SGRAY
Мельдар
Мне не понравились "Глаза Дракона", как и "Отчаяние" (= "Безнадёга" (с) В. Вебер), и "Регулировщики" (= "Регуляторы" (с) В. Вебер).
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


магистр

Ссылка на сообщение 8 октября 2012 г. 22:16  
"Регуляторов", когда читала, добивала уже из принципа, чтоб не бросать на середине и не мучиться потом мыслью "а вдруг там концовка хорошая?". Не понравилось совсем. "Безнадега" лучше, но не многим. Для меня это не-Кинг какой-то..
А "Глаза дракона", ну.. Просто история. Не для гениальной идеи и грандиозной морали. Просто "для послушать кинговскую сказку", чего тоже, бывает, хочется. Для меня и "Ветер сквозь зам.скважину" кажется из той же оперы, только еще интереснее)
–––
Он стал поэтом. Для математики у него было слишком мало воображения.


миродержец

Ссылка на сообщение 8 октября 2012 г. 23:28  
Не знаю, чего так все гонят на "Регуляторов". Я этим летом читал вполне с удовольствием.
Черный юмор+ожившие порождения масс-культуры, что еще нужно для счастья?
Да и Джонни Маринвилл незабываем.
–––
epic fantlab moments


миротворец

Ссылка на сообщение 9 октября 2012 г. 07:18  
И что все гонят на "Глаза дракона"?
На мой взгляд, классика. Язык прекрасный (если читать в переводе Эрлихмана). Как раз простота и делает сказки столпами литературы.
А вот "Лизи" (фу, какая гадость!) столпом не была и не будет. Так и останется личным излиянием, годным в первую очередь для самого "излившегося".
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


активист

Ссылка на сообщение 9 октября 2012 г. 07:48  
"История Лизи" — класс (то что Кинг повторяется — так это он делает постоянно), "Глаза дракона" — графомания (несмотря на язык и тд. — такое напишет любой писатель (опубликуют правда не каждого:-)))), "Регуляторы" — обалденная штука (люблю такое).


миротворец

Ссылка на сообщение 9 октября 2012 г. 07:55  

цитата michaa47

"История Лизи" — класс

В чем же?
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


миротворец

Ссылка на сообщение 9 октября 2012 г. 07:57  

цитата michaa47

то что Кинг повторяется — так это он делает постоянно

И постоянно привносит что-то новое. Новое в Лизи — инструмент для кромсания сисек. Открывашкой их у Кинга еще не резали!
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 9 октября 2012 г. 10:09  

цитата Karnosaur123

И что все гонят на "Глаза дракона"?
На мой взгляд, классика. Язык прекрасный (если читать в переводе Эрлихмана). Как раз простота и делает сказки столпами литературы.
А вот "Лизи" (фу, какая гадость!) столпом не была и не будет. Так и останется личным излиянием, годным в первую очередь для самого "излившегося"

Не надоело имхами мериться?
Мне вот тоже "История" жутко понравилась, хоть и тяжеловато было поначалу читать. "Регуляторы" просто обожаю.
В то время как "Глаза дракона" не показались сколько-нибудь примечательными. Может быть, потому что не люблю фэнтези. А может потому, что каждый интернет-графоман сейчас так пишет.
В любом случае, никому это не интересно, и поэтому я никому ничего не доказываю.
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


авторитет

Ссылка на сообщение 9 октября 2012 г. 10:31  
Новый инструмент для кромсания сисек в "Истории Лизи" присутствует, но едва ли следует видеть в этом главный элемент сюжета и из-за этого так уж опускать действительно сильный роман. ИМХО у всех разное, но есть, наверное, объективные критерии, которые человеку читающему понятны.
По "Способному ученику" информация следующая. В переиздании "Четырех сезонов" (в этом году) будет новый перевод "Ученика". То есть, если сравнить со списком наиболее плохих переводов, получается, что "АСТ" откликнулось на пожелания фэнов. Практически все позиции закрыты или закрываются (сейчас переводятся "Талисман" и "Жребий"). Наверное, в следующем году надо будет составлять новый список, просто плохих переводов:-)))


философ

Ссылка на сообщение 9 октября 2012 г. 10:47  
Виктор Вебер
Извините. Я, разумеется, видел в теме, что вы читаете и переводите Талисман. Но, когда я его читал, это было давно, я не заметил чего то там ужасного. Неужели перевод так плох? В теме, я видимо пропустил эту информацию. Разумеется, Ваш перевод я куплю и перечитаю книгу, тем более, она почти стерлась из памяти.

И по "Четырем сезонам". Ученик у меня есть самый полный, что выходил, а с остальными повестями будет проводиться какая то работа?

И еще вы говорили, что узнаете про "Мёртвую зону"...
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


авторитет

Ссылка на сообщение 9 октября 2012 г. 11:20  
Уважаемый SGRAY!
По "Талисману" могу посоветовать только одно: возьмите оригинал и сравните с переводом И.Ткач. Это, конечнно не "Оно" в прежнем переводе, который тиражировало АСТ, но тоже горькие слезы. Отличия от оригинала. в том числе и прямое перевирание смысла едва ли не в каждом абзаце.
Насчет "Способного ученика" Вы что-то упустили. Как я понимаю, на Фантлабе есть подробные анализ того, что есть в оригинале и отсутствует в переводе (Карназавру респект), и перечень длинный. Касательно других повестей ничего сказать не могу. Сам не читал, но, если не ошибаюсь, особых претензий к переводам не предъявлялось. Если они есть, то это можно учесть в новом списке. Я думаю, "АСТ" продолжит работу с переводами Стивена Кинга.
И "Мертвая зона". Пока спрашивать в магазинах рано, но деньги уже можно откладывать. Долго им лежать не придется. Как я понимаю, книга уже в типографии.
Страницы: 123...567568569570571...142114221423    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх