автор |
сообщение |
AxoNoff 
 авторитет
      
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
amadeus 
 философ
      
|
6 октября 2012 г. 13:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мельдар В магазины эти книги поступят, скорее всего, только в начале 2013.
Вот эту строчку я в упор не пойму. Наверно, она — не ко всему списку.
цитата Виктор Вебер есть немалый шанс. что речь именно об "Ученике". Я не ошибаюсь, "Спокобный ученик" из "Четырех сезонов"?
Да, из них. Он был переведён С. Таском, а права на его переводы Кинга, как видим, более не продлеваются. Но в этом сборнике и 3-4-я новеллы ранее издавались в переводах "Кэдмена", то есть, с большой точностью, сокращёнными.
|
|
|
Nexus 
 философ
      
|
|
Inqvizitor 
 философ
      
|
6 октября 2012 г. 23:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Интересно, они сами информацией не владеют, или сознательно врут? Известно же, что тиражировавшийся перевод Медведева — это и так поздняя авторская редакция. Текст был урезан не автором, а переводчиком/издателем.
|
|
|
intuicia 
 философ
      
|
6 октября 2012 г. 23:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nexus АСТ представило читателям авторскую редакцию одного из лучших романов Стивена Кинга.
наконец-то  а то после вот этих слов
цитата Однако в России ещё долгих двенадцать лет печаталась только его урезанная версия.
плакать хочется 
|
|
|
SGRAY 
 философ
      
|
6 октября 2012 г. 23:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Inqvizitor Полный вариант довольно редок, и про него можно забыть, ради пиара...
|
––– «Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?» |
|
|
Nexus 
 философ
      
|
6 октября 2012 г. 23:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
[q=Inqvizitor]Известно же, что тиражировавшийся перевод Медведева — это и так поздняя авторская редакция. Текст был урезан не автором, а переводчиком/издателем.[/q]
Причем говорят так, как будто не они сами более 12 лет тиражировали на разные лады урезанный перевод, а какое-то другое издательство... 
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
6 октября 2012 г. 23:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nexus Причем говорят так, как будто не они сами более 12 лет тиражировали на разные лады урезанный перевод, а какое-то другое издательство...
Поглощай — не поглощай, лучше не станут.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Inqvizitor 
 философ
      
|
6 октября 2012 г. 23:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SGRAY Полный вариант довольно редок, и про него можно забыть, ради пиара...
Я про то, что они говорят, что до этого печатали первоначальный авторский вариант. А сейчас как бы выпустили позднюю версию. А выходила и так поздняя версия, только пропущенная через мясорубку.
цитата intuicia Однако в России ещё долгих двенадцать лет печаталась только его урезанная версия.
Ага, при том что сами АСТ в 97-м, то бишь еще 15 лет назад, издали полный перевод Сарнова 
|
|
|
SGRAY 
 философ
      
|
6 октября 2012 г. 23:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Inqvizitor Ага, при том что сами АСТ в 97-м, то бишь еще 15 лет назад, издали полный перевод Сарнова
А я как раз про это, что они уже выпускали обновленное Противостояние, но ограничено и сейчас, как бы невзначай забыли.
|
––– «Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?» |
|
|
Inqvizitor 
 философ
      
|
|
SGRAY 
 философ
      
|
6 октября 2012 г. 23:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Было бы глупо писать: Самый знаменитый роман известного писателся Стивена Кинга. Выпускался нами черт знает сколько времени, и только пару раз был выпущен со всем главами. Но дальше, мы опять стали продавать урезанный вариант. Причины: лень, меньше бумаги, раздолбайство, да плевать, неужели вы думаете, что это мы с одной такой книгой так поступили? Ну так вот, благодаря нашему замечательному переводчику Виктору Веберу и бесплатным фанатам Кинга, мы так уж и быть, решились выпустить полный вариант книги, даже не стали ее продавать кусками. Т.к. мы хотим,ч тобы вы покупали Кинга, мы переведем по новому некоторые книги, нарисуем разных глазастых обложек и будем ждать, вас, читатели. в магазинах. Бегите, покупайте то что у вас есть, но заведомо плохо переведенное. Мы великие, славьте нас и т.д...
Извините, наболело 
|
––– «Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?» |
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
7 октября 2012 г. 01:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А тем временем про "Высокую зеленую траву" ни черта не слышно 
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
7 октября 2012 г. 04:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SGRAY Я уже давно предлагал: не умеют рисовать, так — Кинга в чёрной обложке с золотом и всё. Стильно было бы, конечно, при условии, что имя и фамилия не корявыми буквами напечатана, как сейчас.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
йокумон 
 миродержец
      
|
7 октября 2012 г. 04:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Появилось свободное время и дочитал наконец "11.22.63". Ну что ж, совсем неплохая книга, затягивает, (как и большинство книг у Кинга). Есть маленькие логические нестыковки, для сюжета несущественные. Также, в середине сюжет, ИМХО, несколько буксует (как любил говорить персонаж в одной книге "-Воздерживайтесь от ненужных подробностей"), но, конечно, эти самые подробности добавляют роману реалистичности. Зато последние пару сотен страниц действие набирает обороты, и концовка не такая банальная как я уж было ожидал. Даже скажу, по моему, за последние два десятилетия, "11.22.63" — лучший внецыкловый роман товарища С.Кинга.
|
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
7 октября 2012 г. 07:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемый SGRAY! Вас АСТ а пиарщики точно не возьмет. У них теперь другой владелец, они чистые и пушистые, конечно же, читатели должны бежать в магазины и покупать их книги. Вообще-то удивительно, что выход книги Мастера как-то отмечен самим издательством. Обычно вышла и вышла, никакого новостного релиза. Впрочем она и так хорошо продается, судя по рейтингу магазина "Москва". Даже "Купол" обогнала. Уважаемый Йокумон! Тоже ИМХО, но в "11.22.63" как раз пробуксовки сюжета в середине книги нет. Идет же обычная жизнь, с маленькими проблемами и радостями. Так что темп вполне естественный для такой жизни. И к динамике последних страниц Мастер читателя очень аккуратно подводит. скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Не сделай ГГ опрометчивой последней ставки, не пришлось бы ему рвать жилы. Очень логичный, убедительный сюжет. Оин из лучших, если вообще не лучший роман Стивена Кинга.
|
|
|
йокумон 
 миродержец
      
|
7 октября 2012 г. 18:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Оин из лучших, если вообще не лучший роман Стивена Кинга.
Я согласен. Я написал "лучший внецикловый роман" только потому что "ТБ" не читал, и просто не знаю лучше или хуже романы входящие в цикл.
|
|
|
SGRAY 
 философ
      
|
7 октября 2012 г. 21:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Вас АСТ а пиарщики точно не возьмет.
Это, конечно, тяжелый удар, но я постараюсь пережить.
цитата Виктор Вебер У них теперь другой владелец
Боюсь, что от перестановки слагаемых, сумма не изменится.
цитата Виктор Вебер Вообще-то удивительно, что выход книги Мастера как-то отмечен самим издательством.
Полностью согласен, довольно редкий случай. Тем более, если смотреть, по тому же дайджесту от Эксмо, все меньше и меньше рекламы уходит на фантастику. Хорошо, что Кинг выпускается, переиздается, обложки, стараются сделать лучше, переводы обновляются. Но надеюсь, Вы согласитесь, что несколько лицемерно хвалить себя, из-за того, что выпустили полную версию, через столько лет выпуска неполной?  В любом случае, буду ждать обновленные переводы и ПОЛНЫЕ сборники рассказов. К счастью, Кинг такой ватор, которого не жалко купить и поставить на полку и перечитать несколько раз.
|
––– «Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?» |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
7 октября 2012 г. 21:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SGRAY писал:
цитата обложки, стараются сделать лучше

|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Kent04 
 активист
      
|
|
SGRAY 
 философ
      
|
7 октября 2012 г. 21:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин Ну стараются же... Каждое старание надо поощрять, иначе забъют и скажут, как обычно, "и так сойдет"
|
––– «Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?» |
|
|