автор |
сообщение |
AxoNoff 
 авторитет
      
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
RoofDancer 
 активист
      
|
31 июля 2012 г. 13:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Страшильщик На протяжении 11 лет и до этой минуты я был уверен, что на обложке "Мизери" был нарисован мужик...

Я тоже думал, что писатель. Сейчас пригляделся — ну да, губы вроде великоваты Все равно, на Мизери еще меньше похоже.
|
|
|
Книжный червь 
 гранд-мастер
      
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
31 июля 2012 г. 13:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Книжный червь У меня перевод Покидаевой. Он плохой?
Он хороший
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
31 июля 2012 г. 13:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gorekulikoff Он хороший
Он отличный. Но Александрова (Под псевдонимом Рина Ружже) уделает Покидаеву на раз. Особенно в третьей книге. Особенно в стихах и простонародном говоре.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
31 июля 2012 г. 14:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 Он отличный. Но Александрова (Под псевдонимом Рина Ружже) уделает Покидаеву на раз. Особенно в третьей книге. Особенно в стихах и простонародном говоре.
Надо извратиться и сплавить эти два перевода.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Книжный червь 
 гранд-мастер
      
|
|
=Д=Евгений 
 философ
      
|
31 июля 2012 г. 19:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ура, всё таки ТБ

|
––– Каждому человеку судьба нальет столько литров удачи, сколько поместится в бензобак его смелости (с) Марина и Сергей Дяченко |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
31 июля 2012 г. 20:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тот самый домик с двумя трубами, только повернули под углом и без лица... Зато с Бэт... в смысле с летучей мышью. И деревья выросли с забором.

|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
31 июля 2012 г. 20:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата =Д=Евгений Ура, всё таки ТБ
Куда хуже, чем предыдущее издание. Им больше нечем заняться?
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
31 июля 2012 г. 20:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karnosaur123 Ну.... обложка... как все обложки ... а бумага, наверное, белая. И дай Бог и типография хорошая будет.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
31 июля 2012 г. 20:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мизери, КДЖ и Зеленая миля это, конечно, хорошо, а как же "Мертвая зона" с "Воспламеняющей взглядом"?
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
31 июля 2012 г. 21:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy Виктор Вебер же писал, что для "АСТ"а делал перевод свой, полный. А потом...потом сами знаете, что случилось и всё повисло... Сейчас проще переиздавать готовые макеты с новыми обложками: изменил чуть и в печать. А новый перевод надо редактировать, верстать и т.д...

Вообще неясно зачем было прикрывать чёрную серию, где даже кошмарный рисунок на обложке смотрелся более-менее за счёт того, что в ч/б и в "темноте" + сам дизайн лучше. А в этом "ТБ" одни буквы с именем и фамилией такие корявые, что те небольшие плюсы, что есть, сводят на нет. Да еще и на цветную печать расходы + расходы на "златые буквы", а там, в чёрном оформлении, в два цвета укладывались и смотрится прилично. Даже плохие типографии не смогли грохнуть такое оформление.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Nexus 
 философ
      
|
31 июля 2012 г. 21:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ответ Андрея Фереза по-поводу обложек нового "Противостояния":
цитата К моему огромному сожалению, в этом проекте я не участвовал. С большой радостью оформил бы "Противостояние", люблю эту книгу, но предложений таких мне не поступало.
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
31 июля 2012 г. 21:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Nexus Значит опять глаза будут и домик или рука с когтями на пляже, или совместят.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Nexus 
 философ
      
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
31 июля 2012 г. 21:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Виктор Вебер же писал, что для "АСТ"а делал перевод свой, полный.
Я помню, что речь шла о намерениях, а начинал ли Вебер работу над переводом, -- не помню.
цитата Александр Кенсин Сейчас проще переиздавать готовые макеты с новыми обложками: изменил чуть и в печать.
Этого и боюсь.
цитата Александр Кенсин Вообще неясно зачем было прикрывать чёрную серию, где даже кошмарный рисунок на обложке смотрелся более-менее за счёт того, что в ч/б и в "темноте" + сам дизайн лучше.
Почти наверняка с т.зр. отдела продаж это оформление проигрывало "золочёному". Тем более в ситуации, когда на корешках название книги выглядит довольно нечётко, а по картинкам тоже издали не разберёшь.
Хотя мне это оформление тоже нравилось намного больше. И бумага там была хорошая, и дизайн серии (внешний и внутренний) -- стильный.
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
31 июля 2012 г. 21:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy Помнится, что Виктор Вебер писал, что перевод для них делал. А дальше... дальше — тишина.
Мне тоже чёрное оформление нравится. Оно какое-то кинговское получилось. Очень удачное. 
С бумагой там не всегда всё было хорошо, но часто белая бумага и хорошие типографии. Хотя даже к этой серии приложили руки плохие... Но, как выше писал, даже они, при всём желании, не смогли испортить такое оформление. Но краски не доливали, да.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
31 июля 2012 г. 21:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy я где-то слышал что еще в мае собирались, якобы перевод готов...
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
Кадавр 
 философ
      
|
|