Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


миродержец

Ссылка на сообщение 10 марта 2012 г. 00:06  
Nexus
Да, конечно.
Пожалуйста: :-)

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


философ

Ссылка на сообщение 10 марта 2012 г. 00:06  

цитата Gorekulikoff

цитата Karnosaur123
Посему перед ней хорошо бы прочесть Жребий, Сердца в Атлантиде, Бессонницу и рассказ Все предельно. Если, конечно, еще не читали.

Смиренные сестры Элурии, Противостояние, Глаза Дракона, Безнадега, Талисман, Черный дом.....

Насчет "Черного дома" поспорю. Мне очень трудно было читать этот роман, так как на тот момент я не до конца прочитала "Темную башню",

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

и постонная отсылка к Алому королю откровенно раздражала, так как я была не в теме
. Именно эту книгу я советую прочитать после "Темной башни".


магистр

Ссылка на сообщение 10 марта 2012 г. 00:08  

цитата Gorekulikoff

Меня в этот момент интересуют три гниющие трупа, а не где, в связи с законодательством США, сидела жена водителя.

Притом, что семья вряд ли в этот момент думала о законодательстве США в этом вопросе! :-)))

А про "кресло водителя" не совсем понял, ну да ладно...


философ

Ссылка на сообщение 10 марта 2012 г. 00:08  
[q=Александр Кенсин]Пожалуйста[/q]
Вообщем, понятнее не стало. Спасибо.
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


миродержец

Ссылка на сообщение 10 марта 2012 г. 00:10  
Cerber66608
Речь только о том, что пока перевод не ушёл в печать, ляпы можно исправить, иначе будет как с романом "Под куполом".
А так как Виктор Вебер писал, что его перевод этого романа отредактировали плохо (см. тему), то лучше всего, это может сделать только он, хотя... вот не знаю.. редакторы в "АСТ" разные же, есть и хорошие.:-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


философ

Ссылка на сообщение 10 марта 2012 г. 00:10  

цитата PiterGirl

Именно эту книгу я советую прочитать после "Темной башни".

Или после "Колдун и кристалл".
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


философ

Ссылка на сообщение 10 марта 2012 г. 00:19  

цитата PiterGirl

Посему перед ней хорошо бы прочесть Жребий, Сердца в Атлантиде, Бессонницу и рассказ Все предельно. Если, конечно, еще не читали.

Смиренные сестры Элурии, Противостояние, Глаза Дракона, Безнадега, Талисман, Черный дом.....

Хотя лучше, наверное, все из этого списка читать вперемешку с ТБ, но в хронологическом порядке.
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 марта 2012 г. 00:22  

цитата Gorekulikoff

Хотя лучше, наверное, все из этого списка читать вперемешку с ТБ, но в хронологическом порядке.


Полностью поддерживаю! :beer:


миродержец

Ссылка на сообщение 10 марта 2012 г. 00:36  

цитата Зинаида

В чём смысл всей "Тёмной Башни"?

Ка.
Ку.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Я мыслю, следовательно, я дискредитирую


миродержец

Ссылка на сообщение 10 марта 2012 г. 00:39  
FixedGrin
Роза.:-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миродержец

Ссылка на сообщение 10 марта 2012 г. 00:42  

цитата Vladimir Puziy

далёкие от оригинала варианты перевода ("это случилось")...

И как верить такому оратору?

цитата suhan_ilich

сообщение модератора
Александр Кенсин получает замечание
троллинг

(sh)it happens
Я тоже выскажусь, хотя Противостояние не относится к уважаемым мною вещам Кинга.
Перевод вполне читабелен. Сравнивать нужно не с Сарновым, а с эталонными изделиями Расстрельной Бригады.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Я мыслю, следовательно, я дискредитирую


философ

Ссылка на сообщение 10 марта 2012 г. 00:42  

цитата FixedGrin


цитата Зинаида
В чём смысл всей "Тёмной Башни"?

Ка.
Ку.


цитата Александр Кенсин

FixedGrin
Роза.


гениально..., а главное остроумно ^_^^_^^_^:-))):-))):-))):-))):-))):-)))


философ

Ссылка на сообщение 10 марта 2012 г. 00:43  

цитата Gorekulikoff

Хотя лучше, наверное, все из этого списка читать вперемешку с ТБ, но в хронологическом порядке.


согласна! Это — наилучший вариант! :beer:


миродержец

Ссылка на сообщение 10 марта 2012 г. 00:46  
intuicia
И по удивительному совпадению

цитата Gorekulikoff

Меня в этот момент интересуют три гниющие трупа, а не где, в связи с законодательством США, сидела жена водителя.
И можно ли меня за это осудить?

За интерес к трупам? Можно.
Вообще в теме про Кинга логично выдавать бан после 19 предупреждений.
(Если это оффтопик, я удалю.)
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Я мыслю, следовательно, я дискредитирую


миродержец

Ссылка на сообщение 10 марта 2012 г. 00:51  
FixedGrin
Не ругайтесь, пожалуйста.

Почему с Сарновым нельзя?
И что это за "Расстрельная Бригада" ?

intuicia
Я рад, что вам понравилось.:-)


FixedGrin
Тут ведь такое дело: но все последние переводы только Виктора Вебера.
Других нет.
Или обсуждать — или вообще не обсуждать.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


философ

Ссылка на сообщение 10 марта 2012 г. 00:53  

цитата Александр Кенсин

Я рад, что вам понравилось.

в том то и дело , что это сарказм и мне не понравилось!!!


философ

Ссылка на сообщение 10 марта 2012 г. 00:53  
Да нашлет на меня мой комментарий тапки, гнилые помидоры и пр.-пр., но я во многом согласна с Кенсиным. Например, так бурно обсуждаемое водительское сиденье с водителем. Читатель должен читать правильный перевод. Если всем так нравится вариант с водителем, которого там нет, то перевод должен быть хотя бы таким: "Справа от водительского сиденья / справа от сиденья, где сидел водитель".. Но никак не справа от водителя! Это неграмотно с точки зрения русского языка: действительно, получается, что водитель все еще в автомобиле! А то, что читатель якобы знает и помнит, что никого внутри машины нет — не оправдание не совсем точному переводу.

В целом, перевод данного отрывка получился скучным, безэмоциональным *я уже молчу про стилистические огрехи, а то запинают*. Не тянуло узнать, а что же дальше. Перевод Сарнова действительно живее. Пожалуй, я не буду ждать нового "Противостояния" Вебера, а куплю старый вариант. А то, чует мое сердце, новый перевод я не осилю..

*а теперь закидывайте меня всем, что попадется под руку! :-)))*

п.с. А вообще, согласна с intuicia — последние страниц 30 в теме творится настоящий дурдом.. Злые все какие-то стали.. :-(


миродержец

Ссылка на сообщение 10 марта 2012 г. 00:59  

цитата Александр Кенсин

И что это за "Расстрельная Бригада" ?

Это долго объяснять, вот примеры ее деятельности:
http://fantlab.ru/edition3024
http://fantlab.ru/edition3021
http://fantlab.ru/edition11839
http://fantlab.ru/edition31109

цитата Александр Кенсин

Почему с Сарновым нельзя?

Я не сказал нельзя, я сказал не нужно. Переводы не так разительно отличаются.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Я мыслю, следовательно, я дискредитирую


философ

Ссылка на сообщение 10 марта 2012 г. 00:59  
PiterGirl никто не спорит, что перевод похож на что угодно кроме перевода...
проблема в другом,

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

тут либо тов. Кенсин зануда, либо тов. Вебер мазохист

а мы все ждем , кто первый окажется умнее и переведет разговор в новое русло , без взаимных претензий.
Просто если это будет и дальше в том же духе продолжаться, надо переименовать тему в " разбор переводов В.Вебера"


философ

Ссылка на сообщение 10 марта 2012 г. 01:00  
Хотела бы спросить, кто-нибудь в курсе, что там с экранизацией "Талисмана"?
–––
Одиночество, это когда в квартире есть телефон, а звонит будильник (с) Ф.Г.Раневская
Страницы: 123...383384385386387...142514261427    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх