автор |
сообщение |
AxoNoff 
 авторитет
      
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
9 марта 2012 г. 22:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виктор Вебер Так и не увидели что не так?
Кстати... героя, о котором речь, зовут не Стюард и даже не Стьюард, как вы написали. А Стюарт /Stuart (ну, или если вам будет угодно Стьюарт), но не Стьюард. Казалось бы одна буква в имени (речь в данном случае о последней, а имя совсем уже другое). На эту тему есть замечательный рассказ у Айзека Азимова "Мое имя пишется через «С»" ну и так далее.
Ведь от правильного написания имён и фамилий зависит очень много.
А в словаре этих самых имён...имени Стьюард вообще, как оказалось, нет.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Inqvizitor 
 философ
      
|
9 марта 2012 г. 22:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Уважаемый Инквизитор! И какой вариант Вам представляется более предпочтительным для замены "они": перечисление всех имен с фамилиями (может, и без) или присутствующие на автозаправочной станции люди?
Я бы вообще "они" убрал. "Все заметили..." и далее по тексту. И понятно, о ком речь, и лишнего местоимения у "ламп" нет.
цитата Александр Кенсин Inqvizitor Вы, наверное, не поверите, но этот словарь выпущен тем же издательством, что и книги Стивена Кинга, о чём Виктор Вебер скромно умолчал.
Это не мне, это groundhog-у 
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
9 марта 2012 г. 22:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Nexus Ну, что вы, что вы.... мы же уже разобрались с этим вопросом. Он закрыт и запечатан. Зачем осуждать за это кого-то. Пусть каждый строит фразы и даже предложения как сам хочет — это личное дело каждого. Ради Бога.
Речь была совсем-совсем о другом.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
9 марта 2012 г. 22:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Inqvizitor Ах... да, конечно.
groundhog Это было вам.
Inqvizitor А по поводу загадочных "все они", мы с вами чуть позднее поговорим.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
9 марта 2012 г. 22:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемый Groundhog! Когда имя, то мы говорим о Стьюарте. В словаре так, я в последней букве ошибся. С другой стороны есть династия Стюартов. В общем, возможны варианты. Но со Стью еще надо вспомнить и Сью, как уменьшительное от Сюзан. Так что независимо от Стьюарта/Стюарта, Стью мне представляется более правильным .
|
|
|
Proud_wolf 
 магистр
      
|
9 марта 2012 г. 22:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Зинаида, именно. он еще не все "брошенные" концы завел в Мир, который сдвинулся с места :)
|
––– "через обрыв рвётся стая волков, вожаку вверяя душу..." (с) Кинчев. Жизнь струны |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
9 марта 2012 г. 22:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виктор Вебер А кто же всё-таки были "все они" — ну, кто всё это увидел? И были ли? 
Nexus А вы что думаете?
Там ещё дальше по тексту (в переводе) много загадок... которые можно и нужно отгадать (опять же в переводе)
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Гришка 
 гранд-мастер
      
|
9 марта 2012 г. 22:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Proud_wolf именно. он еще не все "брошенные" концы завел в Мир, который сдвинулся с места :)
Мне, например, не понравилось, что Уолтера и Флегга он свел в одну личность. Я их до сих пор не воспринимаю как целый образ. Уолтер — бродячий чародей, "злой старик", вполне могущий иметь ту предысторию, которую ему дал автор в "Башне". А Флегг — это, как мне кажется, все же "то зло, что присутствует в каждом из нас", не столько человек, сколько "тень позади нас" (не даром же его облик, как и облик Воланда в "Мастере и Маргарите" никто толком не мог ни запомнить, ни описать словами).
|
––– Ghosts vomit over me |
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
9 марта 2012 г. 22:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Гришка , а хуже всего то, что Флегга сделали ''петухом''!
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
groundhog 
 активист
      
|
|
Гришка 
 гранд-мастер
      
|
9 марта 2012 г. 22:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Гришка Гришка , а хуже всего то, что Флегга сделали ''петухом''!
Согласен, это был крах восприятия одного из моих любимых анти-героев детства-юношества.
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) почти как в "Южном Парке": "О Господи, они изнасиловали Индиану Джонса! За что, Инди?..
|
––– Ghosts vomit over me |
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
9 марта 2012 г. 22:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин , с Вами никто не хочет разговаривать. Остыньте.
цитата Гришка Мне, например, не понравилось, что Уолтера и Флегга он свел в одну личность. Я их до сих пор не воспринимаю как целый образ. Уолтер — бродячий чародей, "злой старик", вполне могущий иметь ту предысторию, которую ему дал автор в "Башне". А Флегг — это, как мне кажется, все же "то зло, что присутствует в каждом из нас", не столько человек, сколько "тень позади нас" (не даром же его облик, как и облик Воланда в "Мастере и Маргарите" никто толком не мог ни запомнить, ни описать словами).
Я бы не удивился, если к этому образу добавился бы и Линож, и Гонт.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Гришка 
 гранд-мастер
      
|
9 марта 2012 г. 22:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gorekulikoff Я бы не удивился, если к этому образу добавился бы и Линож, и Гонт.
Ну, это явный перебор. Линож — это что-то лавкрафтианское, Древнее Зло. Гонт — это охочий до душ дьявол в классическом, этаком даже немного диккенсовском представлении. Смешать их всех в один образ, да еще и образ человека, фактически убитого ребенком, было бы некрасиво.
|
––– Ghosts vomit over me |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
9 марта 2012 г. 22:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
groundhog , проще: в любом аутентичном словаре основная транскрипция [su:]. Сама сижу и фигею, как тут над именами издеваются. 
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Proud_wolf 
 магистр
      
|
9 марта 2012 г. 22:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Гришка , а я и не говорю, что его сведения — это верх мечтаний кингомана. Но сам факт того что персонажи, появившиеся в одной книге, где их судбьа не понятна, переходят в другую, где она раскрывается. называйте это "грязным" маркетинговым ходом — но это же прекрасно :)
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) я был рад увидеть отце Келлагена в "Волках"
|
––– "через обрыв рвётся стая волков, вожаку вверяя душу..." (с) Кинчев. Жизнь струны |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
9 марта 2012 г. 22:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gorekulikoff Остыньте, пожалуйста, сами.
В так называемом "выверенном тексте" полно ляпов. И речь не о построении предложений. Написать каких, раз вы не видите?
Будьте объективны и вежливы. И не сотворяйте себе кумира, особенно в переводчиках Кинга. Спасибо.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Basstardo 
 философ
      
|
9 марта 2012 г. 22:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Для сравнения, тот-же отрывок в переводе Сарнова. Мне он кажется более живым и динамичным.
цитата — Так вот, я и говорю, что чем больше будет денег к обращении, тем ты…
— Лучше отключи колонки, Хэп, — тихо заметил Стю.
— Колонки? Зачем?
Норм Брюетт повернулся лицом к окну и воскликнул:
— Христос на осле!
Стю поднялся со стула, перегнулся через Томми Уоннамейкера и Хэнка Кармайкла и разом отключил все восемь рубильников, по четыре каждой рукой. Так что он оказался единственным человеком, который не видел, как «шевроле» врезался в заправочные колонки верхнего ряда, сбивая их одну за другой.
Он опрокидывал их с какой-то бесстрастной и даже величественной неторопливостью. И, как на следующий день Томми Уоннамейкер уверял в таверне «Голова индейца», задние фары так ни разу и не загорелись. «Шевроле» продолжал двигаться с той же скоростью — около пятнадцати миль в час, как головная машина на параде. Когда шасси заскрежетало о бетонный островок с бензоколонками и затем в него врезались колеса, все, кроме Стю, увидели, как голова водителя вяло качнулась и стукнулась о ветровое стекло, которое от удара треснуло.
Вдруг автомобиль подпрыгнул, словно старая собака, которой дали пинка, зацепил шланг подачи бензина высшей марки и, вырвав его, потащил за собой, оставляя позади тонкий ручеек. Сопло шланга волочилось по земле, мерцая в свете флюоресцентных ламп.
Все видели искры, вылетающие из-под выхлопной трубы, бороздящей бетон, и Хэп, который был когда-то свидетелем взрыва на бензоколонке в Мексике, инстинктивно закрыл глаза, ожидая вспышки огня. Но тут машина развернулась от колонок в сторону здания, попутно передней частью со страшным грохотом опрокинув еще одну колонку.
Будто осмысленно «шевроле» завершил свои разворот на 360 градусов, снова врезавшись в бордюр, на этот раз боком. Он задом въехал на островок, свернув при этом следующую колонку, и стал постепенно останавливаться, волоча за собой свою проржавевшую выхлопную трубу. Все три колонки, находившиеся на этом островке, ближайшем к шоссе, были сбиты. Мотор еще несколько секунд прерывисто тарахтел и наконец заглох. Воцарилась такая глубокая тишина, что это вселяло ужас.
— Ё-моё, — выдохнул Томми Уоннамейкер. — Она взорвется, Хэп?
— Если бы она собиралась, то уже бы взорвалась, — сказал Хэп, поднимаясь.
От его участка шоссе разветвлялись все дороги, ведущие в Техас, Нью-Мексико и Аризону. Он испытывал едва сдерживаемое ликование. Его колонки были застрахованы и взнос полностью выплачен. Мэри все время твердила ему, что страховка — вещь очень важная.
— Парень, верно, здорово набрался, — сказал Норм.
— Я следил за задними фарами. — В голосе Томми слышалось крайнее возбуждение. — Они ни разу не загорелись. Ё-моё! Если бы он делал шестьдесят миль в час, то мы бы уже отдали Богу душу.
Они поспешно выбежали из конторы, первым Хэп, последним Стю. Хэп, Томми и Норм оказались у машины одновременно. Они чувствовали запах бензина и слышали неторопливые, как тиканье часов, звуки остывающего мотора. Хэп открыл переднюю дверь машины. Из-за руля, как куль с грязным бельем, вывалился мужчина.
— Черт возьми! — пронзительно завопил Норм Брюетт. Он отвернулся, схватившись за свой большой живот. Его вырвало. Дело было не в выпавшем мужчине (Хэп успел вовремя подхватить его, не дав рухнуть на асфальт), а в исходившем из салона тошнотворном смраде, в котором смешались запахи крови, рвоты и разлагающегося человеческого тела. Омерзительное, выворачивающее кишки наизнанку зловоние.
Минутой позже Хэп начал оттаскивать тело водителя, зажав его под мышками. Томми торопливо подхватил волочащиеся по земле ноги, и вдвоем они понесли его в контору. На их лицах, которые в свете флюоресцентных ламп казались мертвенно-бледными, было написано отвращение. Хэп уже забыл о страховке.
Теперь в машину заглянули и все остальные. Первым отпрянул Хэнк, зажав рукой рот и оттопырив мизинец, как если бы поднимал рюмку для тоста. Он отбежал в сторону и изверг из себя свой ужин.
Вик и Стю некоторое время рассматривали салон, потом поглядели друг на друга и снова внутрь машины. Там находилась молодая женщина. Ее платье задралось высоко на бедрах. К ней прислонился ребенок, непонятно, мальчик или девочка, лет трех. Они были мертвы. Их шеи распухли, а кожа была фиолетово-черного цвета, как один сплошной синяк. Под глазами вздулись огромные мешки. Они были, как позже говорил Вик, похожи на бейсболистов, которые наложили на нижние веки черную краску, чтобы защитить себя от яркого света. Их невидящие глаза были выпучены. Женщина держала ребенка за руку. Вытекавшая из их ноздрей густая слизь теперь засохла комками. Вокруг них жужжали мухи, ползая по застывшей слизи и забираясь в их открытые рты. Стю был на войне, но такого разрывающего душу зрелища ему видеть никогда не доводилось. Его взгляд постоянно возвращался к этим сцепленным рукам.
|
––– https://vk.com/fr0mthedark |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
9 марта 2012 г. 22:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Basstardo Верно. И ляпов в переводе Ф. Сарнова нет.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Nexus 
 философ
      
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
9 марта 2012 г. 22:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nexus Давайте!
Война объявлена Ну а я пока пойду и застрелюсь, ведь один из моих любимых романов больше не будет никогда любимым, потому что негодяй Виктор Вебер уничтожил его своим адским переводом. Смешно, ей-богу.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|