Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


миротворец

Ссылка на сообщение 7 марта 2012 г. 04:46  

цитата Gorekulikoff

Я бы о римских писателях не утверждал такое с большой уверенностью
Почему?
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


философ

Ссылка на сообщение 7 марта 2012 г. 04:50  
Кстати, у меня назрел вопрос. В списке жителей города упоминаются:
Любительский перевод

цитата

Томми и Вилла Андерсоны – владельцы / управляющие придорожного ресторана «Диппер»

Перевод Вебера

цитата

Томми и Уиллоу Андерсоны, владельцы и сотрудники ресторана
«Дипперс роудхаус»

Так это мужчина и женщина? Или мужчина и мужчина?
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


философ

Ссылка на сообщение 7 марта 2012 г. 04:51  

цитата heleknar

Почему?

Очень уж у них все неоднозначно:-D Ладно, это такой плоский утренний юмор.
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


философ

Ссылка на сообщение 7 марта 2012 г. 05:04  
Так, для сравнения, спорный фрагмент — из любительского перевода

цитата

Увидеть что-то другое, не было времени. Времени не было ни на что. «Сенека» взорвался над шоссе 119, пролившись огненным дождем на соседние поля. С неба также падали остатки тел. Стукнулась рядом с аккуратно перерезанным сурком дымящаяся рука — Клодетт.
Было двадцать первое октября.
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


миродержец

Ссылка на сообщение 7 марта 2012 г. 05:24  

цитата Gorekulikoff

Стукнулась рядом с аккуратно перерезанным сурком дымящаяся рука — Клодетт.

А что, смачно.
Беда тут в другом: произведение настолько вторично, что после того, как опустился Купол, было, в общем, ясно, как предстоит развиваться событиям.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Я мыслю, следовательно, я дискредитирую


активист

Ссылка на сообщение 7 марта 2012 г. 05:25  
Отлично переведено. И ритм кинговский, и по-русски читается.


миродержец

Ссылка на сообщение 7 марта 2012 г. 05:26  
Только вот в первом предложении запятая лишняя. Это, влияние, сетевой грамотности на, неокрепшие умы.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Я мыслю, следовательно, я дискредитирую


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 марта 2012 г. 05:45  

цитата Gorekulikoff

Кстати, у меня назрел вопрос. В списке жителей города упоминаются


А, к примеру, чиф в оном списке не смущает? ;-)


философ

Ссылка на сообщение 7 марта 2012 г. 05:51  
А что с чифом?
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 марта 2012 г. 06:00  
Ну, по-русски-то "шеф".


философ

Ссылка на сообщение 7 марта 2012 г. 06:06  

цитата Vladimir Puziy

Ну, по-русски-то "шеф".

Я просто уже много раз встречаю именно чифов
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


авторитет

Ссылка на сообщение 7 марта 2012 г. 07:19  
Уважаемый Rattyone!
Вы загляните на ст раничку проекта на сайте "Творчество Стивена Кинга". Вам все станет ясно. Коротко — переводчик один, черновые материалы получают участники проекта (в открытой публикации их нет) и выкладывают свои комментарии.
Уважаемый Gorekulikoff!
Про Уиллоу не помню. Скорее, женщина, но она вроде бы и нигде и участвует.
Уважаемый Владимир!
По-моему, чиф — это правильно, если речь о начальнике полиции. Давно пора отделить от шеф-повара. А в романе "Под Куполом" иначе просто нельзя, потому что есть еще и шеф, который Фил Буши.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 марта 2012 г. 07:26  
"А больше увидеть ничего не успел. Потому что времени не осталось. Самолет взорвался над Шоссе 119 и огнем обрушился на землю. Вместе с огнем падали и куски человеческих тел. Дымящаяся рука – Клодетт – с глухим стуком приземлилась рядом с аккуратно располовиненным лесным сурком.
Происходило это двадцать первого октября".
Все, как надо. Атмосферно. Мне нравится.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 марта 2012 г. 08:18  

цитата Виктор Вебер

По-моему, чиф — это правильно, если речь о начальнике полиции. Давно пора отделить от шеф-повара. А в романе "Под Куполом" иначе просто нельзя, потому что есть еще и шеф, который Фил Буши.


цитата

ЧИФ -а; м. [от англ. chief — начальник] В речи моряков: старший помощник капитана корабля.
Большой толковый словарь русского языка. — 1-е изд-е: СПб.: Норинт. С. А. Кузнецов. 1998.
http://russian_argo.academic.ru/14779/чиф


А начальник полиции, обычно переводится как "шеф".
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


авторитет

Ссылка на сообщение 7 марта 2012 г. 08:55  
Уважаемый Хелекнар!
Любопытно узнать, как английской chief стал шефом. Я этого перехода не вижу.
Из словаря: глава; руководитель; лидер; начальник; директор; вождь (племени, клана); заправила; голова; правитель; ведущий актёр. Ну и шеф.
Что слышу, то и пишу здесь вполне уместно, если не хочется давать лобовой перевод.
А шеф — один из вариантов перевода.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 марта 2012 г. 08:59  
Шефом стал французский Chef
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


авторитет

Ссылка на сообщение 7 марта 2012 г. 09:02  
Уважаемый Хелекнар!
Наверное, это так, но у нас-то речь об английском chief:-))).


миротворец

Ссылка на сообщение 7 марта 2012 г. 09:09  
Хм?

Оно [It] (пер. Виктор Анатольевич Вебер)

цитата

Этажом выше, в кабинете инспектора по надзору за условно осужденными, еще двое допрашивали восемнадцатилетнего Джона Гартона по кличке Паук, и, наконец, в кабинете начальника полиции сам шеф Эндрю Рейдмахер и заместитель окружного прокурора Том Баутильер вели допрос пятнадцатилетнего Кристофера Ануина.


цитата

Один из патрульных шефа Рейдмахера уже все замерил.


цитата

Шеф Бортон счел, что этого достаточно. На специальной сессии городского совета он предложил со следующего дня ввести комендантский час для детей: с семи вечера все должны сидеть по домам.


цитата

Шеф Салливан в тот день был в городе?
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


философ

Ссылка на сообщение 7 марта 2012 г. 09:25  

цитата FixedGrin

Беда тут в другом: произведение настолько вторично, что после того, как опустился Купол, было, в общем, ясно, как предстоит развиваться событиям.

Мне понравилась первая четверть. А что ясно, так человеческая природа неизменна даже в нереальных романах. Вот толковый рецензент даже переносит сюжет романа на наше сегодня: http://fantlab.ru/blogarticle16673 .

цитата Rattyone

Теперь вопрос к Кингу На кой черт ты, старичок, пишешь очередной роман цикла Темная башня?

Вот скажу как фэн цикла с 20-летним стажем. Пусть пишет! В последних романах он поднимается на небывалый уровень, и я The Wind Through the Keyhole очень жду.


философ

Ссылка на сообщение 7 марта 2012 г. 10:51  
"Вместе с его осколками падали и куски человеческих тел. Дымящаяся рука Клодетт с глухим стуком приземлилась рядом с аккуратно располовиненным лесным сурком."
[q=Александр Кенсин]Ах да... это же фантастический роман... Рука обрела разум, потом научилась летать, а потом приземлилась.[/q]
Написано же "падали и куски человеческих тел". Рука — не часть человеческого тела?

По-моему и так понятно что руку оторвало при взрыве и она упала вниз вместе с обломками самолета... %-\

Согласен, первое предложение получилось слегка "корявым" (может таких еще будет много), но мне кажется, что со смыслом проблем нет (и не будет).
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)
Страницы: 123...375376377378379...142514261427    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх