Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


миродержец

Ссылка на сообщение 2 марта 2012 г. 22:51  
Gorekulikoff
Разве заморочиваются с оформлением?
По-моему совсем наоборот.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 2 марта 2012 г. 22:51  
Украинские, насчёт русских не спрашивал. Говорила, тем некоторые моменты переводчица просто не поняла и выбросила на фиг.

А вот "Под Куполом" уже я местами сравнивал плотно -- всё ОК.


философ

Ссылка на сообщение 2 марта 2012 г. 22:52  

цитата intuicia

3-я тату сверху у парня в голубой футболке просто офигенна...


Сам бы не отказался от такой:-)
Там ниже на других страницах есть во всю спину Алый король и постер Побега из Шоушенка — чума!:-)))


миротворец

Ссылка на сообщение 2 марта 2012 г. 22:55  
Vladimir Puziy

цитата

некоторые моменты переводчица просто не поняла и выбросила на фиг.

''Кэдмен'' умер, но дело его живет!:-)))
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 2 марта 2012 г. 23:34  

цитата Кадавр

Сам бы не отказался от такой
Там ниже на других страницах есть во всю спину Алый король и постер Побега из Шоушенка — чума!

ну я конечно бы отказалась :-))), хотя представляю обморок моих близких и знакомых, выхожу я летом с такой татухой на предплечье

сейчас я посмотрю, что там дальше, как то спину я упустил а:-)))


миродержец

Ссылка на сообщение 2 марта 2012 г. 23:50  

цитата Karnosaur123

А УЧЕНИК?!
А перебьетесь :-[
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Я мыслю, следовательно, я дискредитирую


магистр

Ссылка на сообщение 3 марта 2012 г. 00:15  
если о тату
что это за зачеркнутая буква К в круге???? как точнее описать — не знаю
–––
"через обрыв рвётся стая волков, вожаку вверяя душу..." (с) Кинчев. Жизнь струны


миротворец

Ссылка на сообщение 3 марта 2012 г. 00:17  
KA
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


миродержец

Ссылка на сообщение 3 марта 2012 г. 00:19  

цитата Proud_wolf

что это за зачеркнутая буква К в круге???? как точнее описать — не знаю

Ку.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Я мыслю, следовательно, я дискредитирую


магистр

Ссылка на сообщение 3 марта 2012 г. 00:20  

мда. шо-т совсем плох


а пеннивайзики — хороши.
–––
"через обрыв рвётся стая волков, вожаку вверяя душу..." (с) Кинчев. Жизнь струны


миротворец

Ссылка на сообщение 3 марта 2012 г. 00:20  
FixedGrin

цитата

А перебьетесь

Я-то точно перебьюсь, бессильны даже дредноуты Марциана;) но за Кинга обидно.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


магистр

Ссылка на сообщение 3 марта 2012 г. 00:23  

цитата Karnosaur123

но за Кинга обидно.

та как раз в том то и дело, что обидно за нас. Кингу то абсолютно начихать как его перевели в России / Украине / или где-то еще.
с этой точки зрения очень показательно предисловие Эллисона к Полярисовскому изданию
–––
"через обрыв рвётся стая волков, вожаку вверяя душу..." (с) Кинчев. Жизнь струны


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 марта 2012 г. 00:40  

цитата Proud_wolf

Кингу то абсолютно начихать как его перевели в России / Украине / или где-то еще.


Вообще -- я уже не раз это писал на форуме -- обычно в договоре есть пункт: издательство, покупая права на перевод, обязуется перевести текст точно и без искажений. Плюс-мниус, конечно; и поди докажи иногда, искажение или нет. Но когда текст явно сокращён -- тут всё очевидно. Но отслеживать это, конечно, должен не Кинг, а его литагент. Но, насколько я знаю, ни один литагент никогда не судился с российским издательством из-за такого рода переводов. Хотя должны были бы: теоретически некачественные издания наносят урон не только коммерческий, но и имиджевый. (Прочтёт кто-нибудь, к примеру, "Железный рассвет" Стросса и решит: автор косноязычен и не разбирается в том, о чём пишет; на фиг его -- следующую книгу не куплю).


философ

Ссылка на сообщение 3 марта 2012 г. 00:46  

цитата Vladimir Puziy

наносят урон не только коммерческий, но и имиджевый

Какой урон, батенька? У нас коммерчески несостоятельная страна и авторское право

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

в жопе
в каменном веке. И на западе это хорошо понимают. Эта страна по определению не может принести доход ни музыкантам, ни писателям, ни каким-либо другим деятелям запада (да и нашим, если уж на то пошло)
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


миродержец

Ссылка на сообщение 3 марта 2012 г. 00:58  

цитата Vladimir Puziy

Прочтёт кто-нибудь, к примеру, "Железный рассвет" Стросса и решит: автор косноязычен и не разбирается в том, о чём пишет

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

А cat_ruadh разве Строссу не объяснил при личной встрече, в чем тут засада?
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Я мыслю, следовательно, я дискредитирую


миротворец

Ссылка на сообщение 3 марта 2012 г. 00:59  

цитата Gorekulikoff

(да и нашим, если уж на то пошло)

то-то Лукьяненко с голоду всё пухнет
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


философ

Ссылка на сообщение 3 марта 2012 г. 01:01  

цитата heleknar

то-то Лукьяненко с голоду всё пухнет
:-))) Исключение, подтверждающее правило. Наберется 10 подобных. А куда остальным гениям деваться?
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


миротворец

Ссылка на сообщение 3 марта 2012 г. 01:04  
heleknar Gorekulikoff

сообщение модератора

Давайте хоть в этой теме не будем про пиратов.
–––
...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад.


магистр

Ссылка на сообщение 3 марта 2012 г. 01:05  
Vladimir Puziy
предположим такой пункт есть и в договоре между Кингом и АСТом.
но есть пара НО:
во-первых, литагенту Стивена должны настучать "заслуживающие доверия товарищи" о том, что перевод не соответствует оригиналу.
во-вторым им нужно будет провести соответствующий анализ (включая сторонний перевод плюс некое собрание экспертов которое сможет сказать что издаваемый перевод — гадость).

а теперь "вопрос знатокам" (с):
и где же найти таких товарищей, что бы литагент (ство) взялись за АСТ?
и как долго АСТ будет раскачиваться в исправлением ИХ переводов.

И совсем не факт что переводы от Кедмена, купленные АСТом, подпадают по договор между АСТом и Кингом.
–––
"через обрыв рвётся стая волков, вожаку вверяя душу..." (с) Кинчев. Жизнь струны


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 марта 2012 г. 01:16  
Gorekulikoff

цитата Gorekulikoff

Какой урон, батенька?

цитата Vladimir Puziy

теоретически некачественные издания наносят урон


Proud_wolf

Ну само собой, что на практике всё это реализовать сложно, а главное, на фиг никому не нужно. Агенту в первую голову.
Страницы: 123...362363364365366...142514261427    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх