автор |
сообщение |
AxoNoff 
 авторитет
      
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
2 марта 2012 г. 22:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gorekulikoff Разве заморочиваются с оформлением? По-моему совсем наоборот.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
2 марта 2012 г. 22:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Украинские, насчёт русских не спрашивал. Говорила, тем некоторые моменты переводчица просто не поняла и выбросила на фиг.
А вот "Под Куполом" уже я местами сравнивал плотно -- всё ОК.
|
|
|
Кадавр 
 философ
      
|
2 марта 2012 г. 22:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата intuicia 3-я тату сверху у парня в голубой футболке просто офигенна...
Сам бы не отказался от такой Там ниже на других страницах есть во всю спину Алый король и постер Побега из Шоушенка — чума!
|
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
2 марта 2012 г. 22:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy цитата некоторые моменты переводчица просто не поняла и выбросила на фиг.
''Кэдмен'' умер, но дело его живет!
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
intuicia 
 философ
      
|
|
FixedGrin 
 миродержец
      
|
2 марта 2012 г. 23:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 А УЧЕНИК?! А перебьетесь 
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником. Я мыслю, следовательно, я дискредитирую |
|
|
Proud_wolf 
 магистр
      
|
3 марта 2012 г. 00:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
если о тату что это за зачеркнутая буква К в круге???? как точнее описать — не знаю
|
––– "через обрыв рвётся стая волков, вожаку вверяя душу..." (с) Кинчев. Жизнь струны |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
|
FixedGrin 
 миродержец
      
|
3 марта 2012 г. 00:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Proud_wolf что это за зачеркнутая буква К в круге???? как точнее описать — не знаю
Ку.
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником. Я мыслю, следовательно, я дискредитирую |
|
|
Proud_wolf 
 магистр
      
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
3 марта 2012 г. 00:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
FixedGrin цитата А перебьетесь
Я-то точно перебьюсь, бессильны даже дредноуты Марциана;) но за Кинга обидно.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Proud_wolf 
 магистр
      
|
3 марта 2012 г. 00:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 но за Кинга обидно.
та как раз в том то и дело, что обидно за нас. Кингу то абсолютно начихать как его перевели в России / Украине / или где-то еще. с этой точки зрения очень показательно предисловие Эллисона к Полярисовскому изданию
|
––– "через обрыв рвётся стая волков, вожаку вверяя душу..." (с) Кинчев. Жизнь струны |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
3 марта 2012 г. 00:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Proud_wolf Кингу то абсолютно начихать как его перевели в России / Украине / или где-то еще.
Вообще -- я уже не раз это писал на форуме -- обычно в договоре есть пункт: издательство, покупая права на перевод, обязуется перевести текст точно и без искажений. Плюс-мниус, конечно; и поди докажи иногда, искажение или нет. Но когда текст явно сокращён -- тут всё очевидно. Но отслеживать это, конечно, должен не Кинг, а его литагент. Но, насколько я знаю, ни один литагент никогда не судился с российским издательством из-за такого рода переводов. Хотя должны были бы: теоретически некачественные издания наносят урон не только коммерческий, но и имиджевый. (Прочтёт кто-нибудь, к примеру, "Железный рассвет" Стросса и решит: автор косноязычен и не разбирается в том, о чём пишет; на фиг его -- следующую книгу не куплю).
|
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
3 марта 2012 г. 00:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy наносят урон не только коммерческий, но и имиджевый
Какой урон, батенька? У нас коммерчески несостоятельная страна и авторское право скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) в жопе в каменном веке. И на западе это хорошо понимают. Эта страна по определению не может принести доход ни музыкантам, ни писателям, ни каким-либо другим деятелям запада (да и нашим, если уж на то пошло)
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
FixedGrin 
 миродержец
      
|
3 марта 2012 г. 00:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Прочтёт кто-нибудь, к примеру, "Железный рассвет" Стросса и решит: автор косноязычен и не разбирается в том, о чём пишет
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) А cat_ruadh разве Строссу не объяснил при личной встрече, в чем тут засада?
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником. Я мыслю, следовательно, я дискредитирую |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
3 марта 2012 г. 00:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gorekulikoff (да и нашим, если уж на то пошло)
то-то Лукьяненко с голоду всё пухнет
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
3 марта 2012 г. 01:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknar то-то Лукьяненко с голоду всё пухнет
Исключение, подтверждающее правило. Наберется 10 подобных. А куда остальным гениям деваться?
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
drogozin 
 миротворец
      
|
3 марта 2012 г. 01:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
heleknar Gorekulikoff
сообщение модератора Давайте хоть в этой теме не будем про пиратов.
|
––– ...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад. |
|
|
Proud_wolf 
 магистр
      
|
3 марта 2012 г. 01:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy предположим такой пункт есть и в договоре между Кингом и АСТом. но есть пара НО: во-первых, литагенту Стивена должны настучать "заслуживающие доверия товарищи" о том, что перевод не соответствует оригиналу. во-вторым им нужно будет провести соответствующий анализ (включая сторонний перевод плюс некое собрание экспертов которое сможет сказать что издаваемый перевод — гадость).
а теперь "вопрос знатокам" (с): и где же найти таких товарищей, что бы литагент (ство) взялись за АСТ? и как долго АСТ будет раскачиваться в исправлением ИХ переводов.
И совсем не факт что переводы от Кедмена, купленные АСТом, подпадают по договор между АСТом и Кингом.
|
––– "через обрыв рвётся стая волков, вожаку вверяя душу..." (с) Кинчев. Жизнь струны |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
3 марта 2012 г. 01:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gorekulikoff
цитата Gorekulikoff Какой урон, батенька?
цитата Vladimir Puziy теоретически некачественные издания наносят урон
Proud_wolf
Ну само собой, что на практике всё это реализовать сложно, а главное, на фиг никому не нужно. Агенту в первую голову.
|
|
|