Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


активист

Ссылка на сообщение 1 марта 2012 г. 11:22  
На мой взгляд, хватит уже перекручивать оригинальные названия — это уже не перевод называть книгу так, как видите ли у кого-то что-то с чем-то ассоциируется. Читатели постоянно покупающие Кинга купят книгу с ЛЮБЫМ названием, а люди Кинга не покупающие, не купят книгу НЕ С КАКИМ названием. А попытки подтасовки — объяснения ГЛУПОМУ читателю — почему оригинал перекручен — унижают читателя. Кому название и покажется непонятным, тот может наоборот купит книгу чтоб узнать — почему так. Меня просто убил в свое время заголовок "Несущий смерть" — я просто не мог подумать что Кинг придумал для книги такое дурацкое название, а узнав как зовется оригинал — сразу захотелось его прочесть.


философ

Ссылка на сообщение 1 марта 2012 г. 11:37  
Да, несущий смерть — это полный
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


магистр

Ссылка на сообщение 1 марта 2012 г. 12:20  

цитата Gorekulikoff

Разве в жизни бывают убедительные вещи? На то вам и юнцы, что ничего до конца не понимают. Думали, что крутые, а не деле все сдулись. Так ведь всегда происходит. В таком психологическом тексте не уместно слово "неубедительно"

Я бы поверил во все это, если бы такая игра проводилась в первый раз. Да, повелись, думая что они круты. Я бы поверил, если бы они были пришельцами, или наоборот, где-то на другой планете под это дело подписались... если за всю твою жизнь из полутора тысяч в живых остается всего 15 человек и это все происходит на твоих глазах, это ли не повод задуматься? Ну, или хотя бы начать заниматься спортом? там были спортсмены? Что-то не припомню... Остается один вариант — эти парни не круты, а тупы. Тогда респект устроителям подобного игрища. Тупиковые ветви человеческой цивилизации нужно обрезать, а то не дай бог еще дадут побеги...
–––
-=Самурай без меча подобен самураю с мечем, только без меча!=-
~Вся жизнь - ништяк, все бабы - леди, а солнце - шар дающий свет


философ

Ссылка на сообщение 1 марта 2012 г. 12:24  

цитата SwiD

Тупиковые ветви человеческой цивилизации нужно обрезать, а то не дай бог еще дадут побеги...

Тоже верно, но стоит и учитывать, что у большинства просто не было выхода. Жизнь заставила туда пойти, как и в "Бегущем человеке"
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


новичок

Ссылка на сообщение 1 марта 2012 г. 14:13  

цитата SwiD

Я бы поверил во все это, если бы такая игра проводилась в первый раз. Да, повелись, думая что они круты. Я бы поверил, если бы они были пришельцами, или наоборот, где-то на другой планете под это дело подписались... если за всю твою жизнь из полутора тысяч в живых остается всего 15 человек и это все происходит на твоих глазах, это ли не повод задуматься? Ну, или хотя бы начать заниматься спортом? там были спортсмены? Что-то не припомню... Остается один вариант — эти парни не круты, а тупы. Тогда респект устроителям подобного игрища. Тупиковые ветви человеческой цивилизации нужно обрезать, а то не дай бог еще дадут побеги...

Спортсмены там были, по крайней мере один чувак точно. Припоминаю, что один из пацанов рассказывал как он тренировался, очень много ходил и т.д., в общем был уверен в своих силах, у него вроде даже жена была. Он даже у букмекеров вроде был фаворитом, только ему это все равно не помогло, травмировался он что ли, и все...
А вообще меня эта ситуация тоже в свое время смутила: выиграть в этой игре практически нереально, но тем не менее тысячи желающих и жесточайший отбор. В таком случае наверно надо было делать совсем уж беспросветное будущее. Правда Кинг писал этот роман в еще относительно юном возрасте, поэтому этот наивняк можно спокойно простить. Ту же Ярость недавно пролистывал и там тоже хватает весьма наивных вещей. Как же все таки хорошо, что этот роман я прочитал еще в школе! Тогда он мне показался шедевром, а прочитай я его сейчас впервые, то даже не знаю, что бы подумал...


авторитет

Ссылка на сообщение 1 марта 2012 г. 14:16  
Судя по всему, в марте русскоязычных фэнов Стивена Кинга ждет еще один подарок, а уж в мае, глядишь, доберемся и до самого большого романа Мастера. Как я понял, издаваться он будет в одном томе, потолще "Оно", но ненамного. Значит, шрифт будет еще меньше. Хотя и в "Оно" очень уж мелкий.
"Под куполом" видел, бумага белая, буковки четкие. Редактор В.С. Ефремов:-))).


философ

Ссылка на сообщение 1 марта 2012 г. 14:27  
Читаю "On Writing". Вот оно — настоящее лекарство от депрессии.
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


магистр

Ссылка на сообщение 1 марта 2012 г. 14:31  

цитата Виктор Вебер

Судя по всему, в марте русскоязычных фэнов Стивена Кинга ждет еще один подарок

нужто осилили "Тьму..." ?

цитата Виктор Вебер

Значит, шрифт будет еще меньше

главное что бы бумага в лучшую сторону отличалась от "Оно". ТОгда можно будет читать
–––
"через обрыв рвётся стая волков, вожаку вверяя душу..." (с) Кинчев. Жизнь струны


миродержец

Ссылка на сообщение 1 марта 2012 г. 14:33  

цитата Виктор Вебер

Судя по всему, в марте русскоязычных фэнов Стивена Кинга ждет еще один подарок
Заинтригован


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 марта 2012 г. 15:57  

цитата Gorekulikoff

Читаю "On Writing". Вот оно — настоящее лекарство от депрессии.

Согласен на все сто =) Сам недавно был поражён этой книгой. Очень вдохновляет8-)


философ

Ссылка на сообщение 1 марта 2012 г. 16:01  
Мельдар :beer:
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 марта 2012 г. 16:08  
Виктор Вебер Есть нюанс: в украинском переводе "срака" звучит органично, т.к. у Кинга это слово используется в разговорой речи. В украинском "задниця" имеет совсем другое значение: http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-sl... .

Проблема непрофессионального перевода с родственного языка: используют слова, вроде бы похожие и понятные, но забывают, что здесь у них другое значение или смысловой оттенок.


авторитет

Ссылка на сообщение 1 марта 2012 г. 16:25  
Уважаемый Владимир!
Но ведь та же проблема с английским, пусть это и не родственный язык. Тамошнее fuck совсем не нашенское понятно что. А если fuck переводить, как ПРОМТ перевел сраку эффект будет таким же.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 марта 2012 г. 16:35  
Разумеется. :beer:


активист

Ссылка на сообщение 1 марта 2012 г. 19:55  
Ещё раз о названии. В том видео из Саванны, где выступал Кинг, он именно про цифры в названии говорит. Если кто не смотрел, посмотрите, я пару дней назад ссылку давал тут. В частности, Кинг говорил, что для него, как автора, лучше названия не придумалось. Думаю, надо его уважать. Это же не какая-то там непереводимая американская идиома, а просто дата.


миродержец

Ссылка на сообщение 1 марта 2012 г. 20:21  

цитата Vladimir Puziy

В украинском "задниця" имеет совсем другое значение: http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-sl... .

И как часто вы это слово в разговорной речи слышите (разумею не суржик киевского метро, а речь носителей литературного языка)?
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Я мыслю, следовательно, я дискредитирую


миродержец

Ссылка на сообщение 1 марта 2012 г. 20:21  

цитата Виктор Вебер

Тамошнее fuck совсем не нашенское понятно что.

Я как только ни переводил... Вариантов 20 нашел.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Я мыслю, следовательно, я дискредитирую


миродержец

Ссылка на сообщение 1 марта 2012 г. 20:21  
Раз Виктор Вебер в очередной раз отмалчивается про вопросы о романе "Под куполом" (какая типография и т.д.), то значит книгу он в руках своих ещё так и не держал.

Также как отмолчался про... что такое "Тегеран 44", хотя мог бы сказать: ребята, ошибся и т.д., но не случилось (

Что касается "страноведческих особенностей", на которые Виктор Вебер намекает, то подброшу ещё пищи для размышлений:

Есть определенного вида города в России.
Пример: "Арзамас 16".
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миродержец

Ссылка на сообщение 1 марта 2012 г. 20:24  
*задумчиво*
Уловка-22...
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Я мыслю, следовательно, я дискредитирую


миродержец

Ссылка на сообщение 1 марта 2012 г. 20:25  
FixedGrin
"Мутант 59" :-)))
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.
Страницы: 123...359360361362363...142514261427    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх