Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


авторитет

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 15:28  
Штучек-дрючек нет. Есть брень-хрень. Тут на вкус и цвет... (и еще, как ни крути, авторские права — находка, однако, как Пятачок)
Подскажите, я просто не всю ветку видел, когда речь шла о влиянии на творчество Стивена Кинга Брэдбери, Лафкрафта... указывался ли в этом ряду Стейнбек? Если вспомнить "О людях и мышах", то и Блейз, и "Коффи из "Зеленой мили" прямиком оттуда.


философ

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 15:48  

цитата Виктор Вебер

Там фамилия редактора указана (кто — понятия не имею)

Интересное у вас взаимодействие с редакцией. :-( А раньше кто редактировал? Сергей Тихоненко ещё работает?


философ

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 16:11  

цитата amadeus

Интересное у вас взаимодействие с редакцией.

В АСТ вообще всё странно, складывается впечатление , что каждую неделю у них новый состав сотрудников и никакой ответственности...


миродержец

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 16:21  

цитата Karnosaur123

И как будет именоваться супергрипп?

Капитан Шустрик?
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Я мыслю, следовательно, я дискредитирую


миротворец

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 16:23  
FixedGrin , по словам Виктора Анатольевича, капитан Торч. Почему?
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


авторитет

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 16:25  
Сергей Тихоненко — не профессиональный редактор. Зато большой поклонник и знаток Стивена Кинга. Ну с русским языком у него полный порядок. Эксперт, одним словом. И ник у него такой. А отношение автор/переводчик-редактор действительно выглядят несколько странно, но так у них принято. Но все-таки будем надеяться, что этот ляп случайный и таких жутких больше нет. При первом же переиздании его устранят.


магистр

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 16:25  

цитата intuicia

В АСТ вообще всё странно, складывается впечатление , что каждую неделю у них новый состав сотрудников и никакой ответственности...

боюсь предположить какое необходимое условие (опыт) должнo иметься у кандидата :-(((
–––
"через обрыв рвётся стая волков, вожаку вверяя душу..." (с) Кинчев. Жизнь струны


миродержец

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 16:39  

цитата Karnosaur123

капитан Торч. Почему?

Предполагаю, что ход мысли переводчика был таков:
Trips -> Trip (psychedelic) -> торчок -> торч
Дополнительное созвучие: Torch (en) = сущ. факел, гл. поджигать (метафора эффекта, произведенного штаммом на человеческую цивилизацию?)
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Я мыслю, следовательно, я дискредитирую


магистр

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 16:45  
FixedGrin,
мысль интересная, но логика притянута за уши. не находите?
–––
"через обрыв рвётся стая волков, вожаку вверяя душу..." (с) Кинчев. Жизнь струны


миротворец

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 16:59  
Думаю, пора спросить у самого Виктора Анатольевича...
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


миродержец

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 17:13  

цитата Proud_wolf

мысль интересная, но логика притянута за уши. не находите?

Чья логика? Переводчика? Возможно. Я просто пытаюсь найти какое-то объяснение.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Я мыслю, следовательно, я дискредитирую


философ

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 17:18  
Как по–моему, «Торч» больше ассоциируется с наркоманами.

А «Шустрик» сразу указывает на скоротечность болезни.

Но сама логика неплоха...
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


миротворец

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 17:21  
FixedGrin , если ваше предположение верно, весь этот ход мысли наверняка отразится в огромной сноске ;)
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


миротворец

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 17:29  
Nexus , ШУСТРИК указывает не на скоротечность, а на быстроту распространения: один чихнул — весь район болен.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


миродержец

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 17:30  

цитата Karnosaur123

FixedGrin , если ваше предположение верно, весь этот ход мысли наверняка отразится в огромной сноске

Хотелось бы, но по опыту знаю, что официальные переводы обилием сносок не страдают. Ибо незачем бумагу зря пачкать.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Я мыслю, следовательно, я дискредитирую


миротворец

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 17:31  
FixedGrin , значит, вы не читали переводы Вебера.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


магистр

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 17:31  

цитата Виктор Вебер

Капитан Торч

–––
Проходите мимо открытых окон


миродержец

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 17:32  

цитата Karnosaur123

значит, вы не читали переводы Вебера.

Не читал. Стараюсь оригинал вкуривать.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Я мыслю, следовательно, я дискредитирую


магистр

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 17:34  

цитата Karnosaur123

Nexus , ШУСТРИК указывает не на скоротечность, а на быстроту распространения: один чихнул — весь район болен.

хм. я считал что указывает на скорость как распространения, так и на скорость "боления".

цитата FixedGrin

Хотелось бы, но по опыту знаю, что официальные переводы обилием сносок не страдают. Ибо незачем бумагу зря пачкать.

вопрос. про Пратчетта буду молчать ибо его сноски к сноскам — это часть повествования. Но украинские издания например, очень обильно "сдобрены" сносками. ПРи чём часто довольно интересными и полезными как для общего развития, так и понимания сюжета
–––
"через обрыв рвётся стая волков, вожаку вверяя душу..." (с) Кинчев. Жизнь струны


миродержец

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 17:34  

цитата Proud_wolf

про Пратчетта буду молчать ибо его сноски к сноскам — это часть повествования.

Скорее уместно вспомнить Норфолка В обличье вепря
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Я мыслю, следовательно, я дискредитирую
Страницы: 123...353354355356357...142514261427    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх