Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


активист

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 00:34  
А тем временем подавляющее большинство за оригиеальное или около-оригинальное название.


миротворец

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 00:35  
А вот серия ''Под Дали'' считала, что если спойлерить, то с размахом. Аннотация к ''Исходу'' (''Противостоянию''). Том первый:

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Предлагаемый вниманию читателя роман — наиболее интригующее и пугающее видение Стивена Кинга. Америка, поражённая убийственным вирусом гриппа, — опустошенные земли, вымершие города и горстка уцелевших людей, которые ищут спасения. Их исход к Скалистым горам — долгий, полный страданий и надежд путь к последнему противостоянию добра и зла...

Ничего страшного? Так и повторили бы аннотацию во втором томе. Так нет же!

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Продолжается исход к Скалистым горам, в Свободную Зону, людей, оставшихся в живых после эпидемии супергриппа. По ту сторону гор, в Лас-Вегасе, князь Тьмы — Темный человек без лица — собирает силы для уничтожения Свободной Зоны. Однако попавший под власть Темного человека сумасшедший взрывает атомную бомбу, и Лас-Вегас гибнет в адском пламени взрыва.
А в Свободной Зоне возрождается жизнь — появляются дети, люди мечтают о воссоздании прежней Америки, о возвращении в родные места. Но князь Тьмы бессмертен; он появляется вновь, только в ином обличье...
%-\
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


миротворец

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 00:46  
Даллас-63 хорошо звучит 8-)
–––
(не)полностью продуманные поступки


магистр

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 01:23  

цитата Karnosaur123

Proud_wolf а как тебе кэдовская обложка КДЖ? Это не ''пересказ только первых 20-ти страниц'', это пересказ 30 последних!

мальчик с режиком — да. где-то середина. Кошку и тётю с кровью можно списать на "Адову кошку" и "Салемов удел" (а то совсем печально). Хм... а почему эта книга не помечена "Кедменом" у нас, а какой-то "Татьяной"
–––
"через обрыв рвётся стая волков, вожаку вверяя душу..." (с) Кинчев. Жизнь струны


магистр

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 01:26  

цитата Karnosaur123

А вот серия ''Под Дали''

какое счастье, что читал я Противостояние в АСТе (полную редакцию). АСТовские аннотации — самые бесполезные из самых бесполезных.... :)
–––
"через обрыв рвётся стая волков, вожаку вверяя душу..." (с) Кинчев. Жизнь струны


магистр

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 01:28  

цитата PiterGirl

упс... Ничего плохого не подумала, честно-честно

:beer: нормально.
–––
"через обрыв рвётся стая волков, вожаку вверяя душу..." (с) Кинчев. Жизнь струны


активист

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 02:07  
Недавнее выступление Кинга в Саванне, штат Джорджия: http://www.youtube.com/watch?v=UUfeHTK1Nw...

Кинг как раз рассказывает, кроме всего, про название "11/22/63". То есть, для него это важно.


миродержец

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 02:09  

цитата Виктор Вебер

Между прочим, "Иностранную литературу" (надеюсь, не ошибся) с "Мертвой зоной" зачитывали до дыр.

Дети кукурузы в какой-то алматинской газете печатали. С продолжением.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Я мыслю, следовательно, я дискредитирую


авторитет

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 06:49  
Дело не в том, где и что печатали, а статус издания. По тогдашним меркам — важнейший момент. Наверное, стоит упоминуть, что Васильев был замом Главреда "ИЛ". И это, конечно, сыграло роль.
Насчет опроса.
Этого, конечно, делать никто не будет, но очень любопытно узнать средний возраст тех, кто голосует на первые три варианта. Мне кажется, должен быть разрыв поколений.


миродержец

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 07:48  
Если на обложке написать "Они убили Кенни", поставить картинку некого человечка слева, а сзади написать что-то про Южный Парк, потом, возвращаясь к передней обложке: нарисовать в центре пачку сигарет "Даллас 63" /"Особый сбор"/, с надписями "Виктор Вебер предупреждает, что курение этих сигарет вредит вашему здоровью", то продажи обеспечены.
Ну и всё это приправить любимыми корявыми буквами в стиле серии "ТБ".:-)))
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 07:58  
Первые два варианта подойдут. С. Кинг в рекламе и вычурных заголовках не нуждается. Ну, в принципе, и 3-й можно.
–––
Мир меняли два орла, а им меняли утки.


миротворец

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 08:55  
Proud_wolf , как сказать. В серии ''под Дали'' перевод живее. А аннотации, ты сам сказал, не читаешь. Но вот других жалко. Они, небось, думали, что эти все события происходят в самом начале — не могут же издатели ТАК запаливать!
''Вон тот, в шляпе, убийца.''(с)
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


магистр

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 12:27  
Karnosaur123 ,
та я понимаю. Кое-что из "ПОд Дали" я бы и себе взял для так сказать пополнения коллекции "недопереводов" (или точнее вариантов переводов). Но то что сейчас можно найти — в состоянии таком, что стыдно на полку ставить, либо отрывать обложку (написал и аж самого перекосило) и топать в переплётный цех за новой. Остаётся вопрос с состоянием бумаги %-\
–––
"через обрыв рвётся стая волков, вожаку вверяя душу..." (с) Кинчев. Жизнь струны


миротворец

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 14:38  
Интересно, как Виктор Анатольевич перевел любимую фразу Малыша (у Медведева она звучит как: ''Веришь в эти штучки-дрючки?''
И как будет именоваться супергрипп? В Колдуне и Кристалле он был ''Капитан Трипс''.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 14:46  
Karnosaur123, я многое смогу простить новому переводу, но если там не будет этой фразы и «Не надо ля–ля», пущу книгу на макулатуру... :-)))
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 14:53  
Проголосовал за 3-й вариант. Адаптировать так адаптировать.

Хотя, я бы соединил 2-й и 3-й варианты. Написать крупно "22.11.1963". А выше, более мелко "Даллас".


философ

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 14:57  
Или «22.11.1963. Выстрелы в Далласе. Сага. Часть 1» :-)))
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


авторитет

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 15:16  
В "Противостоянии" Капитан Торч, и это название обосновано. Насчет штучек-дрючек сказать не могу, надо смотреть. Фраза, естественно, осталась, но могла видоизмениться. Вариантов много. Чуть позже посмотрю.
Но теперь я точно знаю, что в "Под куполом" будет фраза "В меня вдруг заскок вошел". Мне Владимир Пузий любезно сообщил, я книги не видел. Только, пожалуйста, не спрашивайте меня, что это такое. Там фамилия редактора указано (кто — понятия не имею), это к нему. Если вся книга так отредактирована — катастрофа.


философ

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 15:17  

цитата Nexus


Или «22.11.1963. Выстрелы в Далласе. Сага. Часть 1»

:-))) это ближе к "Участи Салема" или "Саялимову уделу" подошло бы 8:-0


философ

Ссылка на сообщение 28 февраля 2012 г. 15:28  
intuicia :beer:
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)
Страницы: 123...352353354355356...142514261427    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх