автор |
сообщение |
AxoNoff 
 авторитет
      
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
23 февраля 2012 г. 17:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А ведь дело-то движется. Скорее всего переводы Таска были сокращены. Просто мы этого не знаем.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
23 февраля 2012 г. 17:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Поле боя" ("Сражение") переводил также и Леонид Володарский.
Кто такие Аракелов и Скворцов???
Gorekulikoff Может и нет. А если — да, то надо было либо найти полные варианты, или аккуратно восстановить сокращённые до полных.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
23 февраля 2012 г. 17:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин А если — да, то надо было либо найти полные варианты, или аккуратно восстановить сокращённые до полных.
Наверное, проще перевести заново
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
23 февраля 2012 г. 17:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gorekulikoff Не факт. Всё зависит от конкретного произведения и подхода к нему издательства.
А что касается рассказов, то те, у кого есть новые переводы Аракелова и Скворцова — могут пролить свет, сравнив их с переводами Таска, Володарского и других.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
23 февраля 2012 г. 17:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Э!! Ну, перевели заново — но ГДЕ Перекладина и Джерусалемс-Лот?! Они хоть соображают, чего мы от них хотим, или нет?
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Эрик Дрейвен 
 философ
      
|
23 февраля 2012 г. 18:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 Э!! Ну, перевели заново — но ГДЕ Перекладина и Джерусалемс-Лот?! Они хоть соображают, чего мы от них хотим, или нет? Ну из-за книжки в мягкой обложке не стоит расстраиваться ! Вполне может быть что будет переиздан сборник НОЧНАЯ СМЕНА и там наконец-то будут и ПОСЛЕДНЯЯ ПЕРЕКЛАДИНА и ПОСЕЛЕНИЕ ИЕРУСАЛИМ.Тем более что в планах АСТ на этот год НОЧНАЯ СМЕНА присутствует.цитата цитата Буря столетия, Воспламеняющая взглядом (новый пер.), Все предельно, Девочка, которая любила Тома Гордона, Долорес Клейнборн, Игра Джералда, Кэрри, Лангольеры, Мертвая зона (новый пер.), Мизери, Мобильник, Несущий смерть, Полная темнота, никаких звезд, Почти как "бьюик", Противостояние (новый пер.), Роза Марена, Сердца в Атлантиде, Сияние, Стрелок, Темная половина, Худеющий, Дорожные работы, Регуляторы, Бегущий человек, Безнадега, Бесплодные земли, Буря столетия, Зеленая миля, Волки Кальи, Кладбище домашних животных, Извлечение троих, Колдун и кристалл, Кристина, Куджо, Мешок с костями, Несущий смерть, Ночная смена, После заката, Стрелок, Талисман, Томминокеры, Четыре сезона, Тьма и больше ничего
|
––– Не может же вечно идти дождь... |
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
23 февраля 2012 г. 18:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 Э!! Ну, перевели заново — но ГДЕ Перекладина и Джерусалемс-Лот?! Они хоть соображают, чего мы от них хотим, или нет?
Может в полноценном сборнике появится?
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
23 февраля 2012 г. 18:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gorekulikoff , зная АСТ — сомневаюсь. Может, они тупо решили, что мы хотим новых переводов, а не выброшенных рассказов?
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
23 февраля 2012 г. 18:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karnosaur123 , все таки пока рано делать выводы.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
23 февраля 2012 г. 18:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gorekulikoff , согласен, но уже само название издательства вызывает у меня приступы паники.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Эрик Дрейвен 
 философ
      
|
|
Кадавр 
 философ
      
|
23 февраля 2012 г. 18:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Proud_wolf интересно. нужно будет захапать для коллекции. а при учёте, что это магкая обложка, цена должна не сильно кусаться
за 147 р. видел, а на опте — 105-110
цитата Александр Кенсин "Поле боя" ("Сражение") переводил также и Леонид Володарский.
Кстати, да. Уж не собираются ли и новый перевод "Корпорации "Бросайте курить" сделать? Володарский его переводил тоже в советское время, и там могли быть купюры.
цитата Александр Кенсин Кто такие Аракелов и Скворцов???
Смахивают фамилии на псевдонимы.
|
|
|
PiterGirl 
 философ
      
|
23 февраля 2012 г. 18:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Кадавр интересно. нужно будет захапать для коллекции. а при учёте, что это магкая обложка, цена должна не сильно кусаться
за 147 р. видел, а на опте — 105-110
дааааа.. где те светлые времена, когда я книгу в мягкой обложке за 30 рублей на озоне покупала....
|
|
|
Proud_wolf 
 магистр
      
|
23 февраля 2012 г. 18:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Кадавр за 147 р. видел, а на опте — 105-110
хм... это у нас порядка 70грн будет... мда...
|
––– "через обрыв рвётся стая волков, вожаку вверяя душу..." (с) Кинчев. Жизнь струны |
|
|
Кадавр 
 философ
      
|
23 февраля 2012 г. 18:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PiterGirl где те светлые времена, когда я книгу в мягкой обложке за 30 рублей на озоне покупала....
Буквально на днях купил по 30 рублей несколько изданий Кинга 90-х — в твёрдом переплёте
|
|
|
Эрик Дрейвен 
 философ
      
|
23 февраля 2012 г. 18:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Кто такие Аракелов и Скворцов??? Аракелов прекрасно перевел НУЖНЫЕ ВЕЩИ,а вот Скворцова действительно не знаю.
|
––– Не может же вечно идти дождь... |
|
|
Кадавр 
 философ
      
|
|
intuicia 
 философ
      
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
23 февраля 2012 г. 19:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С. Скворцов тоже работает с АСТ. Две или три книги по Гуглу найти можно. "Поле боя" Володарский классно перевел. Помню с "ЮТ". Но там точно был сокращенный вариант. Наверное, АСТ его и печатало.
|
|
|
Кадавр 
 философ
      
|
23 февраля 2012 г. 19:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата intuicia вот это удача!
Постоянная удача! У нас на блошином рынке в Краснодаре часто возникают нулёвые практически экземпляры старых изданий. Беру всё, поэтому у меня по 3-4 экз некоторых книг. Пригодится на обмен)
|
|
|