автор |
сообщение |
AxoNoff 
 авторитет
      
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
Nexus 
 философ
      
|
|
intuicia 
 философ
      
|
6 февраля 2012 г. 22:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nexus intuicia, нет, не одна.
Экранизация и впрямь слабоватая...
ну вот и славненько, а то смотрю и ловлю себя на мысли, что хочу крикнуть в экран "не верю "
|
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
6 февраля 2012 г. 23:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А все потому что не могут раскошелиться на нормальный фильм с умелым режиссером, зато отдают снимать всяким дилетантам за копейки с отданными в утиль артистами.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
6 февраля 2012 г. 23:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gorekulikoff , Гэррис никак не дилетант. Посредственность — это да. Поверхностный режиссер — и это верно. Но он снимает кино с 1990-го года, и не всегда плохое. Так что он отнюдь не дилетант.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
intuicia 
 философ
      
|
6 февраля 2012 г. 23:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gorekulikoff А все потому что не могут раскошелиться на нормальный фильм с умелым режиссером, зато отдают снимать всяким дилетантам за копейки с отданными в утиль артистами.
я бы сказала, не хватило атмосферности...
|
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
7 февраля 2012 г. 00:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 он снимает кино с 1990-го года
Видимо, не помогло. Чего он хорошего-то снял? Наверное, кореш Кинга, если тот ему раз за разом доверяет. Хотя все таки кино есть кино, а книга есть книга. Не всегда они должны совпадать. Но все же хотелось бы увидеть хоть одного режиссера, который бы досконально передал литературное произведение на экране. С образами героев, кровавым месивом, внутренностями, порнухой — слово в слово. Но увы я такого никогда не видел.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
7 февраля 2012 г. 00:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gorekulikoff цитата Что он хорошего-то снял?
ЗУБАСТИКИ-2. ПСИХО-4. ВЕРХОМ НА ПУЛЕ. ВАЛЕРИ НА ЛЕСТНИЦЕ. Все это не шедевры, но неплохое кино. Но если дать ему длинный метр и сложный сюжет — пиши пропало. Когда я увидел в БЕЗНАДЕГЕ Добрый Призрак Девочки и Въетнамские Кошмары — ей-ей, чуть не вырвало.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
7 февраля 2012 г. 00:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Причем сам Кинг, высмеивавший подобные штампы в других фильмах, абсолютно слеп, когда дело касается работ его друга.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Mr.Ace 
 философ
      
|
7 февраля 2012 г. 02:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Экранизация "Безнадеги" ужасна, просто кошмарна! Я с трудом её досмотрел. Надо же было так плохо снять фильм!
|
––– The future is our burden, we can't stand and watch As the world around crumbles, opposing armies march |
|
|
FMW 
 новичок
      
|
7 февраля 2012 г. 06:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gorekulikoff Да, судя по структуре фразы новый перевод будет только у "Противостояния", а у "ВВ" — старый. Но все таки так хочется надеяться Я бы одним из первых прискакал за ней в новом переводе.
Наоборот: по структуре фразы новый перевод будет и у Противостояния, и у Воспламеняющей. Хотя в новый перевод Воспламеняющей я не верю. С чего им его делать?
Меня вот смущает другое: опять отдается предпочтение серии Темной Башни? Мало того, что я эту серию не переношу, так и Оно вообще в ней не выпускали, а Под Куполом пока выпускают только в ней. Расплодили непонятно что...
|
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
7 февраля 2012 г. 06:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемые лаборанты! Обращаю ваше внимание, что АСТ Кинга выпускает постоянно (в отличие от ЭКСМО с Кунцем, хотя они вроде бы новую серию задумали). И в старых переводах, потому что сделать новый — не самая легкая задача. Мне непонятно, как такое возможно без проекта. Переводчик на пару с редактором всего выловить не смогут. То есть, получится новый перевод с новыми ляпами. И кому это надо? У меня кстати, возникла одна проблемя. Есть такое словечко greenfront, то есть зеленый фасад. В 1958 г. спиртное в штате Мэн продавалось только в лицензированных винных магазинах с зеленым фасадом. Контрольная фраза: "У меня желтая карточка от/из зеленого фасада. Варианты — зеленка, зеленец. зеленок (два последних от Даля). Может, есть идеи?
|
|
|
amadeus 
 философ
      
|
7 февраля 2012 г. 08:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виктор Вебер, узнайте, пожалуйста, в новом ли переводе будет «Воспламеняющая взглядом». И кто переводил, если информация на форуме "Москвы" верна.
|
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
7 февраля 2012 г. 08:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Другие редакции прекрасно обходятся без коллективных проектов — и книги там выходят регулярнее. А количество коцаных книг Кинга так велико, что нам жизни не хватит ожидать, когда на каждый из них будет заведен проект. Нет уж, пускай там будут мелкие ляпы, (которых мы, скорее всего, не заметим вовсе), но ситуация с Кингом будет исправлена. И если говорить о ваших переводах ДО проекта, Виктор Анатольевич, то я там не замечал ничего страшного. Было ''сквозь-насквозь'' в КОЛДУНЕ И КРИСТАЛЛЕ, ну так это не криминал. Лучше читать МЕШОК С КОСТЯМИ с ''головой мышки'', но вовремя, чем ждать выверенных до запятой переводов годами. Ладно, ПРОТИВОСТОЯНИЕ, ОНО — такие глыбы трудно править в одиночку. Но МЕРТВАЯ ЗОНА, УЧЕНИК, ВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯ — с такими объемами прекрасно справится любой редактор в любом издательстве — кроме АСТ.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Husnext 
 авторитет
      
|
7 февраля 2012 г. 08:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер В 1958 г. спиртное в штате Мэн продавалось только в лицензированных винных магазинах с зеленым фасадом.
Здесь речь идет о сугубо американской действительности, т.о. без примечаний все равно не обойтись, т.ч. думаю, можно назвать и "зеленым фасадом". Другое дело, если термин встречается несколько раз. Тогда мой вариант — просто "зелень". 
|
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
7 февраля 2012 г. 08:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И я уж не говорю о том, что разыскать, например, Александрову, и купить у нее права на давно готовый перевод ЖРЕБИЯ куда быстрее, чем делать новый.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
7 февраля 2012 г. 09:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я исхожу из того, что новый перевод нужно делать исключительно для того, чтобы максимально приблизить его к оригиналу. Голова мышки, конечно, классный прикол, как говорил Ричи Тозиер, но ведь отсебятина. Среди старых переводов есть и более-менее пристойные, и никудышные. Опрос же помните. Но если выбирать, делать более-менее пристойный или хороший перевод, я за второй вариант. Но переводчики стесняются общаться с фэнами, хотя, думаю, кинговские сайты любому предоставили площадку для корректировки черновых материалов.
|
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
7 февраля 2012 г. 10:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виктор Анатольевич , новые переводы надо делать не для максимальной близости к оригиналу, а потому, что они ПОРЕЗАНЫ. Я читаю Сияние — перевод нормальный, а если Александрова где-то отошла о текста, мне, рядовому читателю, это незаметно. Её перевод КАЧЕСТВЕННЫЙ и ПОЛНЫЙ — вот все, что мне нужно, а точность его на том уровне, который меня вполне удовлетворяет. Перевод Воспламеняющей ПОРЕЗАН. И мне нужен не ТОЧНЫЙ вариант, а ПОЛНЫЙ.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
7 февраля 2012 г. 10:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К тому же, порезанная книга еще дальше от оригинала, чем переведенная неколлективно.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
7 февраля 2012 г. 10:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кто знает, может и Сияние порезано, просто мы об этом не знаем. Внешне книга выглядит не особо толстой.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Mr.Ace 
 философ
      
|
7 февраля 2012 г. 11:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну, поначалу-то, думаю, Кинг не выпускал такие глыбы как "Оно" или "Бессонница".
|
––– The future is our burden, we can't stand and watch As the world around crumbles, opposing armies march |
|
|