автор |
сообщение |
AxoNoff 
 авторитет
      
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
penelope 
 авторитет
      
|
|
Эрик Дрейвен 
 философ
      
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
25 ноября 2011 г. 19:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
penelope , Покидаева и Козырев. Нормальный перевод. Ранее АСТ выпускал гораздо худший перевод, не помню чей.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Nexus 
 философ
      
|
|
penelope 
 авторитет
      
|
25 ноября 2011 г. 21:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 Покидаева и Козырев. Нормальный перевод.
Это хорошо. А то у меня не-астовское издание, коричневенькое такое. и оно ужасно.
|
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
25 ноября 2011 г. 22:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
penelope , AСТОВСКОЕ тоже было ужасно. Пока не перевели заново Покидаева с Козыревым. В одном магазине рядом стояли старый вариант в тв. обложке и новый — в покете. Я сверял — старый покоцан!
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
26 ноября 2011 г. 08:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Но на ИГРУ ДЖЕРАЛЬДА приходится ТЕМНАЯ ПОЛОВИНА, где так ''исправились'', что хоть на растопку...
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Nexus 
 философ
      
|
27 ноября 2011 г. 17:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
suhan_ilich подтвердил возможность прикрепления списка для голосования к данной теме. 
Сделает он это завтра вечером. Поэтому все желающие до названного срока могут предлагать свои варианты для голосования, после начала которого они приниматься уже не будут! 
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
27 ноября 2011 г. 17:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
СПОСОБНЫЙ УЧЕНИК. Первое место — кто бы что ни говорил. Нравится кому эта повесть, или нет, но такое издание — неуважение к автору. Посмотрите историю романа ''451 градус по Фаренгейту'' — Брэдбери смертельно обиделся из-за куда меньших сокращений. МЕРТВАЯ ЗОНА. Бардак с нею. ПЛЯСКА СМЕРТИ. Почему сразу не отдали Веберу? Вот где необходим знающий переводчик. СИЯНИЕ. И не только полный вариант, но и ПЕРЕД ИГРОЙ — не вошедший в окончательный вариант пролог следует поместить, как дополнение. В конце концов, издания БЕСОВ Достоевского дополняют вырезанной главой У ТИХОНА. ТЕМНАЯ ПОЛОВИНА. Лучше сразу читать Донцову, чем имеющийся перевод. ЖРЕБИЙ. Это черти-что. Если я захочу почитать текст Эрлихмана — возьму биографию Короля Ужасов... или Короля Артура.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Nexus 
 философ
      
|
27 ноября 2011 г. 17:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 СИЯНИЕ. И не только полный вариант, но и ПЕРЕД ИГРОЙ — не вошедший в окончательный вариант пролог следует поместить, как дополнение. В конце концов, издания БЕСОВ Достоевского дополняют вырезанной главой У ТИХОНА.
Так, а теперь поподробнее.
В Приложении об этом ни слова...
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
27 ноября 2011 г. 17:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Nexus , а причем тут приложение? Кинг написал пролог к СИЯНИЮ, решил, что он раскрывает слишком много тайн, и выбросил. Но по-хорошему, этот фрагмент следовало бы печатать после окончания романа — как главу У ТИХОНА помещают рядом с БЕСАМИ Достоевского. Благо — классики уже оба, и выключенные фрагменты интересны читателям как дополнение. А сам фрагмент на Либрусеке висит...
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Nexus 
 философ
      
|
27 ноября 2011 г. 18:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если пролог есть, а его не печатают, значит нужно указать в Приложении...
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
27 ноября 2011 г. 18:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Nexus , но не печатают-то по желанию самого Кинга!
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
27 ноября 2011 г. 18:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Оглавление должно выглядеть так: СИЯНИЕ — стр. Х-У. ПРИЛОЖЕНИЕ: ПОСЛЕ ИГРЫ (фрагмент черновой версии романа) — стр. У-Х.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
penelope 
 авторитет
      
|
27 ноября 2011 г. 23:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 не печатают-то по желанию самого Кинга!
И как его в таком случае печатать? Чать Кинг не Достоевский, может за себя постоять!
|
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
28 ноября 2011 г. 00:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Поясняю: печатать не как ЧАСТЬ романа, а как дополнение. Почему бы и нет? Как, черт возьми, под одной обложкой печатают ДРАКУЛУ и ГОСТЯ ДРАКУЛЫ — пролог, не вошедший в окончательную версию романа. В конце концов, изд-во пишет: ''Самое полное собрание сочинений...'' Назвался груздем — полезай в кузов, т.е. публикуй все.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
PiterGirl 
 философ
      
|
28 ноября 2011 г. 00:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 Поясняю: печатать не как ЧАСТЬ романа, а как дополнение. Почему бы и нет?
по-моему, это довольно скользский момент: дело не в том, что издательство заявляет о "Самом полном собрании сочинений", а в итоге не печатает. Дело в том, что сам Стивен Кинг против публикации этой части в любом виде — и как части романа, и как пролога, и как дополнения и как еще угодно. В таком случае издательство просто не имеет права публиковать. Иначе по башке получат! По крайней мере, я это так понимаю и вижу.
|
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
28 ноября 2011 г. 06:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нет тут ничего скользкого. Издательство публикует только те произведения, на которые получает права. Так что собрание сочинений у него самое полное. Оно просто не имеет права что-либо публиковать, не имея на то прав. Или вставлять в книгу какие-то бесправные куски. А у Кинга как раз есть право разрешать что-либо печатать или запрещать. Так что фантазии тут неуместны. А перевести самостоятельно и вывесить в Сети — этого наши законы пока не запрещают.
|
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
28 ноября 2011 г. 11:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
PiterGirl , мы не знаем, против Кинг публикации В ЛЮБОМ ВИДЕ, или только против вставления этой части в начало романа. Почему бы не спросить? В конце концов, ПРОШЛОЕ РЕГИСТРАТОРА ЗАГСА — невошедший фрагмент 12-ТИ СТУЛЬЕВ — вполне себе публикуют, и поклонники Ильфа-Петрова довольны. Виктор Вебер цитата А перевести самостоятельно и вывесить в Сети — этого наши законы пока не запрещают.
Да нет, запрещать-то запрещают, но за руку схватить не могут. БЛОКАДА-БИЛЛИ и ПАРЕНЬ ИЗ КОЛОРАДО если и появятся на русском, то только благодаря пиратам. С этими все ясно, а вот насчет ПЕРЕД ИГРОЙ спросить можно. Ну ладно, черт с ним, с ПЕРЕД ИГРОЙ. Но куда делись ДЖЕРУСАЛЕМС-ЛОТ и ПОСЛЕДНЯЯ ПЕРЕКЛАДИНА? На них вроде мораториев нет — ПЕРЕКЛАДИНУ в Аст выпускали без всяких трений. И где она теперь?
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|