автор |
сообщение |
AxoNoff 
 авторитет
      
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
zvp 
 авторитет
      
|
9 июня 2009 г. 16:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Противостояние" — отличная книга. одна из моих любимых. Зло саморазрушается — гениальная идея! Думаю одна из лучших книг! Не мог не высказаться! 
|
|
|
valkov 
 магистр
      
|
9 июня 2009 г. 19:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Из того немногого, что читал у Кинга, самой слабой книгой считаю "Девочка, которая любила Тома Гордона".
|
––– Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer |
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
9 июня 2009 г. 20:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата valkov Из того немногого, что читал у Кинга, самой слабой книгой считаю "Девочка, которая любила Тома Гордона".
к разнице вкусов — я считаю, что это очень хорошая вещь, не шедевр, но очень хорошая
|
––– девочка летом слушала гром... |
|
|
igi2r 
 авторитет
      
|
9 июня 2009 г. 21:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Андрэ , к "Противостоянию" отношусь более, чем хорошо! помню, как читал ее с интересом, страничек по сто — сто пятьдесят в день проглатывал. да и для кинговской концепции мироздания — эта книга одна из центрообразующих. помню, как был (приятно) удивлен, когда встретил Флэгга в "Глазах Дракона"! Кстати, заметил, что общее отношение к "Глазам дракона" более, чем прохладное... странно, по-моему книжка замечательная... она простая, по сравнению с другими фэнтези-романами Кинга, но очень какая-то камерная, в ней сказочного, что странно, много!
|
––– Feed your head |
|
|
Goto Dengo 
 магистр
      
|
9 июня 2009 г. 21:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Интересно наблюдать, как разнятся мнения о творчестве Кинга: оно действительно неоднородное, но при этом у каждого своё мнение по поводу слабых и сильных вещей. Для меня вот откровенные провалы (по Кинговским меркам) — это "Куджо" и "Регуляторы". Средними вещами считаю "Жребий Салема" и "Томминокеры" (они вообще какие-то беспонтово-скучные). Лучшие — это "Оно", "Сияние", "Долгая прогулка", "КДЖ", "Стрелок" и "Колдун и кристалл". Ну а "Последнюю перекладину" я, по-моему, неоднократно уже упоминал на форуме — это мой любимый рассказ.
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
9 июня 2009 г. 21:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Goto Dengo Интересно наблюдать, как разнятся мнения о творчестве Кинга
Думаю, тут многое зависит ещё и от переводов. Не секрет, что переводов Кинга было много и "не все из них одинаково полезны". Скажем, я впечатление о "Талисмане" составил по харьковскому изданию в супере -- и только много лет спустя узнал, что из него очень многое вырезано. И т.д.
|
|
|
Goto Dengo 
 магистр
      
|
9 июня 2009 г. 22:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Скажем, я впечатление о "Талисмане" составил по харьковскому изданию в супере -- и только много лет спустя узнал, что из него очень многое вырезано.
Это вы о Кэдмене? (я просто других изданий в супере не знаю). Если я правильно понимаю (почитав тему), то Кэдмен вообще страшно лажал с переводами. А у меня вот всё первоначальное впечатление о Кинге было составлено по этим "Мастерам остросюжетной мистики", и неплохое, кстати, впечатление (правда, тогда я мог схавать и плохой перевод, а теперь уже ничего не скажу по поводу его качества — слишком много времени прошло). Сейчас вот Кинг у меня АСТшный весь, но "КДЖ" до сих пор стоит на полке в кэдменовском издании. А другого я и не читал.
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
9 июня 2009 г. 22:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Goto Dengo Это вы о Кэдмене? (я просто других изданий в супере не знаю).
Нет, я о внесерийном харьковском издании.
цитата Goto Dengo Сейчас вот Кинг у меня АСТшный весь
Так ведь они в основном те "кэдменовские" переводы и брали.
Насчёт лажи -- см. книжку Эрлихмана про Кинга, там он -- один из переводчиков -- открыто признаётся, что и как делалось в те безумные годы. Как дописывали вместо Кинга и проч.
|
|
|
suhan_ilich 
 миротворец
      
|
12 июня 2009 г. 17:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Раз речь зашла о переводах, хотелось бы задать вопрос, если бы я поставил перед собой задачей собрать Кинга в лучших переводах, то какие издания стоило бы покупать или пытаться достать?
|
|
|
baroni 
 миротворец
      
|
12 июня 2009 г. 17:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
suhan_ilich С. Таск "Мертвая Зона", "Воспламеняющая..." В. Эрлихман "Кладбище..."
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
baroni 
 миротворец
      
|
12 июня 2009 г. 17:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата если бы я поставил перед собой задачей собрать Кинга в лучших переводах, то какие издания стоило бы покупать или пытаться достать?
Собственно говоря и выбора особенного нет. Взять хотя бы "Томминокеров". На мой взгляд, одна из самых значительных вещей Кинга, а переведена всяко плохо...
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
suhan_ilich 
 миротворец
      
|
|
Petro Gulak 
 миродержец
      
|
12 июня 2009 г. 18:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата baroni С. Таск "Мертвая Зона",
Типичный пример: перевод хороший, но сокращен процентов на 20 (причем, кажется, в АСТовских переизданиях — еще больше, чем в советское время). "А нетути других-то! Других-то — нетути!" (с) "Кысь" Украинский перевод — полный, но это утешит не всех.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Андрэ 
 миродержец
      
|
12 июня 2009 г. 20:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата baroni В. Эрлихман "Кладбище..."
Но ведь Эрлихман сам же себя ругает в своей книге за этот перевод. На мой взгляд — лучший перевод "Кладбища..." в том самом нереализованном огоньковском с/с. (Эта книга у меня на другой квартире, съезжу — уточню переводчика). На страничке по Кладбищу это издание и не числится даже. А качество перевода я обстоятельно сверял: читал в свое время одновременно оба издания. Лучший перевод "Сияния" был в свое время в журнале "Неман"(1992, кажется год). Если не ошибаюсь, в переводе Саввова. Я его аккуратно переплел, но лежит она с "Кладбищем..." Могу уточнить.
|
––– Вскрытие показало, кто умер от вскрытия... |
|
|
Андрэ 
 миродержец
      
|
12 июня 2009 г. 20:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата baroni Взять хотя бы "Томминокеров". На мой взгляд, одна из самых значительных вещей Кинга, а переведена всяко плохо...
Полностью согласен. У меня особое отношение к этой вещи и главному герою. Всегда немного негодую, когда "Т-ров" ругают и за затянутость и скучность и т.д.
|
––– Вскрытие показало, кто умер от вскрытия... |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
12 июня 2009 г. 20:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Подхвачу. "Тёмную башню" придётся брать только в "АСТ"-шном варианте, хотя харьковско-львовское издание с картинами Дали мне лично милее. Но вся "Башня" есть только в переводе Вебера и в "АСТ". Далее -- нужно быть очень внимательным: первый том ("Стрелок") даже в "АСТ" выходил в двух вариантах (как, собс-сно, и на английском): первый, ранний, и второй -- переписанный Кингом уже после того, как он закончил всю "ТБ". Поскольку цикл писался очень долго, были некоторые нестыковки, Кинг их выправил -- и прописал некоторые реалии, которые встречаются в последующих томах. Плюс в этом издании есть предисловие от Кинга: почему и что он изменил во второй версии "Стрелка".
|
|
|
Андрэ 
 миродержец
      
|
12 июня 2009 г. 21:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy хотя харьковско-львовское издание с картинами Дали мне лично милее.
Прочитал, помнится, когда лежал в больнице. Но по вышеуказанным причинам обменял на АСТ-ский кирпич. И именно в 1-м львовском томе ТБ был еще этот редкий рассказ "Поселение Иерусалим". Но он есть у меня в Кэдменовском "Кладбище..."
|
––– Вскрытие показало, кто умер от вскрытия... |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
12 июня 2009 г. 21:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А я решил, что разница в именах/названиях не критичная -- ну зверька по-другому зовут. Делов-то! Опять же, зато есть и старая, и новая версии "Стрелка". И комплектация по рассказам: там ещё вещица о Холмсе, которой в "Кошмарах" львовских нет. А львовские "Кошмары" по составу всяко полней прочих: есть введение и примечания от Кинга. То же -- по "Команде скелетов".
|
|
|
badger 
 миротворец
      
|
|
valkov 
 магистр
      
|
12 июня 2009 г. 21:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Далее -- нужно быть очень внимательным: первый том ("Стрелок") даже в "АСТ" выходил в двух вариантах (как, собс-сно, и на английском): первый, ранний, и второй -- переписанный Кингом уже после того, как он закончил всю "ТБ".
а в кирпиче какой вариант?
|
––– Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer |
|
|