Говард Лавкрафт Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества.»

Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 28 ноября 2010 г. 22:28  
Я читал вот в этом издании

http://fantlab.ru/edition15487

8-)


магистр

Ссылка на сообщение 28 ноября 2010 г. 22:34  
ArK
Большое спасибо)


авторитет

Ссылка на сообщение 29 ноября 2010 г. 09:55  

цитата ArK

Я читал вот в этом издании

http://fantlab.ru/edition15487


угу, у меня тоже есть эта книга8-)


авторитет

Ссылка на сообщение 29 ноября 2010 г. 09:59  

цитата Claviceps P.

norfin, по информации от издателей — антология "поспела" раньше, поэтому и выйдет вперед.


Понятно почему она поспела раньше — там ведь половина уже издавалась на русском, переводить впервые много не надо...


авторитет

Ссылка на сообщение 29 ноября 2010 г. 10:13  
А вот "Курган" мне показался лучше в новом переводе...


авторитет

Ссылка на сообщение 29 ноября 2010 г. 12:51  

цитата ArK

А вот "Курган" мне показался лучше в новом переводе...


кстати, да...


миродержец

Ссылка на сообщение 29 ноября 2010 г. 14:09  

цитата ArK

А вот "Курган" мне показался лучше в новом переводе...

Мне посчастливилось впервые прочесть его именно в новом переводе.
–––
My own story comes from all the stories I’ve heard.


авторитет

Ссылка на сообщение 29 ноября 2010 г. 14:47  

цитата esperanza-16

Мне посчастливилось впервые прочесть его именно в новом переводе.


повезло:-)))


миродержец

Ссылка на сообщение 30 ноября 2010 г. 23:09  
Да, "Курган" в "Крылатой смерти" пакоцаный;-)
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...


миродержец

Ссылка на сообщение 30 ноября 2010 г. 23:14  

цитата Андрэ

Да, "Курган" в "Крылатой смерти" пакоцаный

А что именно было оттуда вырезано?
–––
My own story comes from all the stories I’ve heard.


авторитет

Ссылка на сообщение 1 декабря 2010 г. 08:28  
Ничего оттуда не вырезано. :-[ Перевод другой и всё!


миродержец

Ссылка на сообщение 1 декабря 2010 г. 10:37  

цитата norfin

Ничего оттуда не вырезано.

А почему тогда "пакоцаный"? :-)))
–––
My own story comes from all the stories I’ve heard.


авторитет

Ссылка на сообщение 1 декабря 2010 г. 11:46  

цитата esperanza-16

А почему тогда "пакоцаный"?


не знаю, может имеется ввиду немного другой перевод???


миродержец

Ссылка на сообщение 1 декабря 2010 г. 19:17  

цитата norfin

Ничего оттуда не вырезано

цитата esperanza-16

А что именно было оттуда вырезано?

Все верно. Перевод другой. И я затрудняюсь даже сказать какой лучше, а какой хуже...
А пакоцаный (сокращенный) в "Крылатой смерти" у "Вендиго" Блэквуда. Но это уже совсем другая тема...8:-0
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...


миродержец

Ссылка на сообщение 1 декабря 2010 г. 19:21  

цитата Андрэ

Все верно. Перевод другой. И я затрудняюсь даже сказать какой лучше, а какой хуже...
А пакоцаный (сокращенный) в "Крылатой смерти" у "Вендиго" Блэквуда. Но это уже совсем другая тема...

Ну вот, а то я ужасно удивилась, что такого непреемлемого издатели нашли в "Кургане". %-\
–––
My own story comes from all the stories I’ve heard.


авторитет

Ссылка на сообщение 1 декабря 2010 г. 20:11  

цитата Андрэ

А пакоцаный (сокращенный) в "Крылатой смерти" у "Вендиго" Блэквуда.


Неужели?!!!!o_O Мне даже этот вариант неимоверно понравился!^_^ Да так, что считаю уже 15 лет своим самым любимым произведением!^_^^_^^_^

А где есть другой и "непокоцанный" перевод?


миродержец

Ссылка на сообщение 1 декабря 2010 г. 20:32  

цитата norfin

Неужели?!!!!

Я тоже в начале 90-х прочитал "Вендиго" и как-то так и жил с этим переводом. Но сравнил с энигмовским и...
Процитирую первые два предложения из "Вендиго" в "Крылатой смерти":
"В тот год охота на лосей не ладилась. Охотники возвращались ни с чем, по-разному оправдывая свои неудачи".
А теперь смотрим энигмовский:
"В этом году едва ли не все охотники вернулись домой ни с чем и лишь немногим из них удалось-таки напасть на свежий след американского лося; животные вели себя пугливее обычного, и новоявленные Нимроды вынуждены были в кругу своих почтенных семей изощренно оправдываться, ссылаясь на действительные факты или на домыслы собственной фантазии."
Что уж тут комментировать. Добавлю лишь, что в "Крылатой смерти" "Вендиго" занимает 27 страниц, а в энигме — 64 стр. Даже с учетом того, что в энигме шрифт немного крупнее, контраст разительный!8:-0
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...


авторитет

Ссылка на сообщение 1 декабря 2010 г. 20:37  

цитата Андрэ

Добавлю лишь, что в "Крылатой смерти" "Вендиго" занимает 27 страниц, а в энигме — 64 стр.

o_Oo_Oo_O
Ссылочку, плиз, на издание!^_^


миродержец

Ссылка на сообщение 1 декабря 2010 г. 20:38  
Ноу проблем http://fantlab.ru/edition34093 :-)
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...


авторитет

Ссылка на сообщение 1 декабря 2010 г. 20:41  

цитата Андрэ

Ноу проблем http://fantlab.ru/edition34093

О, да!:beer:
Страницы: 123...2930313233...256257258    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх