автор |
сообщение |
ArK 
 авторитет
      
|
|
devor 
 магистр
      
|
|
norfin 
 авторитет
      
|
|
norfin 
 авторитет
      
|
29 ноября 2010 г. 09:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Claviceps P. norfin, по информации от издателей — антология "поспела" раньше, поэтому и выйдет вперед.
Понятно почему она поспела раньше — там ведь половина уже издавалась на русском, переводить впервые много не надо...
|
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
norfin 
 авторитет
      
|
|
esperanza-16 
 миродержец
      
|
29 ноября 2010 г. 14:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArK А вот "Курган" мне показался лучше в новом переводе...
Мне посчастливилось впервые прочесть его именно в новом переводе. 
|
––– My own story comes from all the stories I’ve heard. |
|
|
norfin 
 авторитет
      
|
|
Андрэ 
 миродержец
      
|
|
esperanza-16 
 миродержец
      
|
30 ноября 2010 г. 23:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Андрэ Да, "Курган" в "Крылатой смерти" пакоцаный
А что именно было оттуда вырезано? 
|
––– My own story comes from all the stories I’ve heard. |
|
|
norfin 
 авторитет
      
|
|
esperanza-16 
 миродержец
      
|
|
norfin 
 авторитет
      
|
|
Андрэ 
 миродержец
      
|
1 декабря 2010 г. 19:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата norfin Ничего оттуда не вырезано
цитата esperanza-16 А что именно было оттуда вырезано?
Все верно. Перевод другой. И я затрудняюсь даже сказать какой лучше, а какой хуже... А пакоцаный (сокращенный) в "Крылатой смерти" у "Вендиго" Блэквуда. Но это уже совсем другая тема...
|
––– Вскрытие показало, кто умер от вскрытия... |
|
|
esperanza-16 
 миродержец
      
|
1 декабря 2010 г. 19:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Андрэ Все верно. Перевод другой. И я затрудняюсь даже сказать какой лучше, а какой хуже... А пакоцаный (сокращенный) в "Крылатой смерти" у "Вендиго" Блэквуда. Но это уже совсем другая тема...
Ну вот, а то я ужасно удивилась, что такого непреемлемого издатели нашли в "Кургане". 
|
––– My own story comes from all the stories I’ve heard. |
|
|
norfin 
 авторитет
      
|
|
Андрэ 
 миродержец
      
|
1 декабря 2010 г. 20:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата norfin Неужели?!!!!
Я тоже в начале 90-х прочитал "Вендиго" и как-то так и жил с этим переводом. Но сравнил с энигмовским и... Процитирую первые два предложения из "Вендиго" в "Крылатой смерти": "В тот год охота на лосей не ладилась. Охотники возвращались ни с чем, по-разному оправдывая свои неудачи". А теперь смотрим энигмовский: "В этом году едва ли не все охотники вернулись домой ни с чем и лишь немногим из них удалось-таки напасть на свежий след американского лося; животные вели себя пугливее обычного, и новоявленные Нимроды вынуждены были в кругу своих почтенных семей изощренно оправдываться, ссылаясь на действительные факты или на домыслы собственной фантазии." Что уж тут комментировать. Добавлю лишь, что в "Крылатой смерти" "Вендиго" занимает 27 страниц, а в энигме — 64 стр. Даже с учетом того, что в энигме шрифт немного крупнее, контраст разительный!
|
––– Вскрытие показало, кто умер от вскрытия... |
|
|
norfin 
 авторитет
      
|
|
Андрэ 
 миродержец
      
|
|
norfin 
 авторитет
      
|
|