автор |
сообщение |
baroni 
 миротворец
      
|
2 мая 2007 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора 1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров; 2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора. 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством; 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме; 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться. 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
|
Глузд 
 философ
      
|
2 декабря 2015 г. 16:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин А разве кто-то заявлял, что будет новый перевод и новые издания?
в том-то и дело что никто не заявлял)), а в основном вы правы, редактировать Невструева зря решились, надо заново все переводить и причем не простому переводчику, а таким мэтрам как Стругацкие. Уж больно они хорошо перевели, дополнили и адаптировали "Огненный цикл" Клемента, и если бы не их талант писателей, то не сие произведение не интересно было бы вообще. Над "Мир кольцо" можно потрудиться, перевести шикарно и получить огромные продажи. пс это все лирика и мое личное мнение конечно))), сейчас в основном только новое издают или старые переводы.
|
|
|
Gourmand 
 миротворец
      
|
2 декабря 2015 г. 22:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Глузд или старые переводы
Разве не Вам не нравился старый перевод Винджа с "Мигающей звездой" настолько, что Вы купили новый перевод с "В(ы)ключенной"? А потом возмущались именно НОВЫМ переводом?
цитата Глузд Над "Мир кольцо" можно потрудиться, перевести шикарно и получить огромные продажи.
Я и старый прочёл без отторжения. Косяки наверняка были, но не особо цепляли.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
2 декабря 2015 г. 23:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gourmand У Невструева хороший перевод.  Вот остальные — да ((( Что Колесников, что Монахова. А потом Нивена перестают читать из-за них.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Глузд 
 философ
      
|
3 декабря 2015 г. 00:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gourmand Разве не Вам не нравился старый перевод Винджа
одно было не понятно — название звезды, и все, причем тут нравится вся книга или нет?
|
|
|
Глузд 
 философ
      
|
3 декабря 2015 г. 22:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сравнил сейчас старый перевод Ложной слепоты и новый — не глобально переделано, но много. Ощущение что просто довели до ума старый мелкими изменениями, но от этого совсем другое восприятие. Куплю в бумажном варианте обязательно новую версию. Только бы бумага было приличной, а не как в 90-е годы — аля туалетная.
|
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
4 декабря 2015 г. 01:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Глузд по "Ложной слепоте" примеры с цитатами, приведите пожалуйста
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
derrik100 
 активист
      
|
4 декабря 2015 г. 01:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Помню, был один долгий и жаркий спор. Вот, встретилось такое:
цитата I’m a pretty average white guy – Caucasian I think they call it – with short brown hair and hazel colored eyes.
По-моему, просветляет немного. Если кому-то ещё интересно.:) Timothy Meek © 2012 by Gord Rollo
|
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
4 декабря 2015 г. 06:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата I’m a pretty average white guy – Caucasian I think they call it – with short brown hair and hazel colored eyes.
Автор имеет полное право написать масло масляное, а хорошо это или нет, решать читателям.
|
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
4 декабря 2015 г. 08:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
derrik100, ну как может просветлить слово "европеоид"? Есть википедия: введите "европеоидная раса" и оттуда перейдите на английскую статью. Это разобьет иллюзию.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Глузд 
 философ
      
|
4 декабря 2015 г. 08:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknar Глузд по "Ложной слепоте" примеры с цитатами, приведите пожалуйста
на странице известного итернет магазина, где продается книга, есть текст пролога. Скопировать текст не удастся.
|
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
|
angels_chinese 
 магистр
      
|
4 декабря 2015 г. 10:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К слову: "Египтяне были древней расой кавказского происхождения, обитавшей в одной из северных областей Африки" (с) Сэлинджер в переводе Райт-Ковалевой.
|
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
4 декабря 2015 г. 10:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
angels_chinese, к слову было б, если бы Райт-Ковалева написала: "египтяне это древние кавказцы". А так... пустяки.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
derrik100 
 активист
      
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
4 декабря 2015 г. 12:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата derrik100 иллюзию чего? :)
Иллюзию просветления у того, кто обрадовался наукоподобному "кавказоиду" (не кавказцу!), то бишь на деле "европеоиду", употребленному рядом с разговорным "белым", за которого так любит сражаться местный форум. 
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
derrik100 
 активист
      
|
4 декабря 2015 г. 12:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch Иллюзию просветления у того, кто обрадовался наукоподобному кавказоиду
Аааа. Как вы меня просчитали ловко:) Да, увижу что-то "наукоподобное", ну и давай постить на форумах от радости. Есть грешок. Теперь буду курить Википедию. PS. Просто в предложении рядом 2 определения: "разговорное" и "официальное". Показалось хорошим примером. В споре доходили до всякого.
|
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
4 декабря 2015 г. 13:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата derrik100 Просто в предложении рядом 2 определения: "разговорное" и "официальное". Показалось хорошим примером. В споре доходили до всякого.
Никто, помнится, не оспаривал синонимичность "европеоидов" и "белых". Разве нет? Здесь многие умеют курить как Википедию, так и более солидные источники.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
derrik100 
 активист
      
|
4 декабря 2015 г. 13:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mischmisch, были сомнения, как это переводить в рамках полицейского протокола. Наткнулся на пример. Дописал ниже "кому интересно". Что вас завело, непонятно.
|
|
|
iLithium 
 гранд-мастер
      
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
5 декабря 2015 г. 16:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемые коллеги! Впервые столкнулся с writing room. Такое вот помещение в английском курортном отеле (в Борнмуте) середины 20 в. Многие там живут на постоянной основе, но есть и приезжие. Понятно, что там пишут письма. Очень нужно короткое название. Вроде столовой или гостиной. Буду признателен за предложения.
|
|
|