автор |
сообщение |
FixedGrin 
 миродержец
      
|
29 января 2012 г. 23:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Поскольку тема о творчестве Бэнкса обретается в разделе "Другая литература", но с появлением на русском языке ранее непереведенных книг цикла в нее попадают и ответы о "Культуре", считаю нужным выделить под творчество Иэна М. Бэнкса из цикла Культура отдельную тему и опрос в разделе фантастики.
Пожалуйста, при голосовании за лучшее произведение делайте поправку на сильно различающийся от книги к книге уровень перевода.
Изданные АСТ Выбор оружия, Эксцессия, а особенно Взгляд с наветренной стороны в нынешних русских версиях имеют крайне мало общего с английскими оригиналами, местами целые куски текста выпущены или перевраны.
Для романа Surface Detail имеются два варианта перевода, один, выложенный в сети и выпущенный малотиражными изданиями под названием Черта прикрытия, снабжен подробными примечаниями и соответствует стилистике оригинала, второй, опубликованный ЭКСМО под названием Несущественная деталь, представляет интерес лишь для кунсткамеры Сергея Соболева ввиду зашкаливающего количества переводческих ляпов и полной кастрации ненормативной лексики.
Повесть Последнее слово техники и роман Водородная соната в официальных изданиях не выходили. Из романа Материя при публикации и русском переводе изъята одна глава, выпущенная затем в составе сборника The Spheres.
В опросе произведения расставлены в порядке внутренней хронологии цикла (даты по земному календарю):
Вспомни о Флебе (Consider Phlebas) — 1331 год Последнее слово техники (The State of the Art) — 1977 год (предисловие — 2092 год) Эксцессия (Excession) — около 2067 года (есть упоминание об Азадианской империи, изъятое в русском переводе; кроме того, в переизданиях дается датировка — семьсот лет после Идиранского конфликта, хотя в первом издании и русском переводе указан срок в пятьсот лет) Игрок (The Player of Games) — 2083-2084 гг. Материя (Matter) — около 2087 года Выбор оружия (Use of Weapons) — 2090-2092 гг. (основная сюжетная линия, время действия ретрохрональной линии точно не определено) Взгляд с наветренной стороны (Look to Windward) — 2167 — 2170 гг. Водородная соната (The Hydrogen Sonata) — 2370 год (указания на датировку противоречивы) Черта прикрытия/Несущественная деталь (Surface Detail) — 2870 год (указания на датировку противоречивы) Инверсии (Inversions) — неопределенное время действия
Иэн Бэнкс и Иэн М. Бэнкс скончались на рассвете 9 июня 2013 года после короткой тяжелой болезни.
Желающие посочувствать Адель Хартли-Бэнкс могут отписываться здесь: http://friends.banksophilia.com/guestbook
Следующая книга, The Quarry, вышла в свет 20 июня 2013 года.
Предыдущее произведение Бэнкса, Водородная соната, было номинировано на премию Locus, но не получило ее.
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником. Я мыслю, следовательно, я дискредитирую |
|
|
|
Fауст 
 авторитет
      
|
22 сентября 2017 г. 10:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Thalidomide Так что наверное вам и правда "чудится".)
Меня смущает асимметрия вашего высказывания. Бэнксу, по-вашему, неинтересны были бы задачи Уоттса, но ведь и Уоттсу как писателю могут быть попросту неинтересны мэйнстримные задачи Бэнкса. У вас же дело только в отсутствии скила. То есть некий элемент сравнения вы всё же допускаете, на словах отрицая такую возможность.
Да, по факту, чисто статистически получается, что сугубо литературные качества, такие, как совершенство стиля, детализация персонажей, их психологии и т.д. и т.п. в НФ уступает мэйнстриму/боллитре. Но я не согласен, что здесь какая-то сущностная разница. Она проистекает либо из разницы исторически сложившихся читательских восприятий и ожиданий в той или иной нише, либо из соответствия литприёма литзадаче. И сравнение Бэнкса с Уоттсом, если его в какой-то мере допускать, скорее про второе, чем про первое. У Уоттса ведь тоже и хитрая схема презентации мира, построения сюжета, и нетривиальное конструирование персонажей, и яркая образность, метафоры, может, не столь насыщенные, кае у Бэнкса, но ведь далеко не каждый автор "нежанровой" прозы может похвастаться таким уровнем.
Проблема только в том, что очень многие конструкционные решения в текстах Уоттса обусловлены тем, о чём тот хочет говорить; а в силу специфичности самого предмета разговора, оценить изящество решений могут не только лишь все. Восприятие Бэнкса в этом плане проще. (Хотя если учесть пресловутые многообразные культурные отсылки, то не проще, но все ли ценители Бэнкса в мэйнстримно-боллитровой нише их уверенно распознают?)
Но это всё, ессно, уже лютый оффтоп.))
|
|
|
Thalidomide 
 авторитет
      
|
22 сентября 2017 г. 10:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Fауст Да, по факту, чисто статистически получается, что сугубо литературные качества, такие, как совершенство стиля, детализация персонажей, их психологии и т.д. и т.п. в НФ уступает мэйнстриму/боллитре
Потому что цели разные у этих "направлений" литературы. Основа НФиФ, как ни крути, это идеи и приключения в первую очередь, а основа мэйнстрима — поведение, характеры и ситуации. Йедем дас зайне.:)
цитата Fауст Но это всё, ессно, уже лютый оффтоп.))
Да, причём и вы, и я порой субъективны в своих высказываниях, так что лучше в это не погружаться.))
|
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
22 сентября 2017 г. 22:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Fауст о ведь и Уоттсу как писателю могут быть попросту неинтересны мэйнстримные задачи Бэнкса. Дело не в том, что кому интересно субьективно, а кто что может. Вот такое хромое сравнение: есть актеры одного амплуа и "одной роли". А есть мастера перевоплощения, которым доступен если не весь спектр, то широкий диапазон. Это не значит, что первые хуже вторых или непопулярнее — но, если сравнивать актерское мастерство... При сравнении писательских способностей способность работать в разных жанрах и стилях должна учитываться безусловно. "Мост" Бэнкса идет в зачет.
|
|
|
Morzan 
 философ
      
|
|
DN 
 философ
      
|
|
Al_cluw 
 философ
      
|
|
Fауст 
 авторитет
      
|
|
wdngma 
 активист
      
|
15 декабря 2017 г. 10:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Никто не заметил, что в Matter Холс скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) аватоид ЧФ
|
––– То, что для одного человека — иллюзия или пустая суета, для другого может оказаться смыслом жизни. |
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
|
wdngma 
 активист
      
|
16 декабря 2017 г. 00:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии Не понял ничего.
Сенбл Холс (слуга Фербина) в книге Материя скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) был аватоидом корабля Культуры Liveware Problem (Человеческий фактор)
|
––– То, что для одного человека — иллюзия или пустая суета, для другого может оказаться смыслом жизни. |
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
|
wdngma 
 активист
      
|
16 декабря 2017 г. 12:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ааа иии В книге и на русском и в оригинале avatoid — скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) искусственные тела, которые ЧФ юзал
|
––– То, что для одного человека — иллюзия или пустая суета, для другого может оказаться смыслом жизни. |
|
|
V-a-s-u-a 
 гранд-мастер
      
|
|
kshili 
 новичок
      
|
15 января 2018 г. 14:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Всем доброго времени суток! Планирую купить две книги Бэнкса: "Эксцессии" и "Последнее слово техники", что в том году вышли в "Азбуке"; из Бэнкса читал "Осиную фабрику" (понравилось, но без восторга) и ознакомительный отрывок из "Вспомни о Флебе"(также понравилось). Но прочитав отзывы (в частности FixedGrin(как я понял, он сам занимается переводом)), увидел, что даже в новом издании также много неточностей и смысловых ошибок. Кто читал текст серьёзно, сверяясь с подлинников — эти неточности критичны? И вносят ли они столько нового в текст, как когда то внёс Муравьёв в перевод ВК? Понятно, что перевод — это всегда если уж не интерпритация, то своеобразный "переводческий взгляд" на текст, но взгляд должен быть объективным. Стоит ли покупать азбучные "Эксцессии" (а нового перевода, наверное, придётся ждать лет 10, если не больше), сильно ли данный перевод губит авторский замысел и впечатления от книжки?
|
|
|
Seidhe 
 миротворец
      
|
|
kshili 
 новичок
      
|
15 января 2018 г. 14:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Seidhe А если серьёзно — берите от "Азбуки". Бэнкс продаётся не сказать, что прям очень хорошо, поэтому нового переводы Вы можете не дождаться совсем
Спасибо за совет, делаю заказ на "Эксцессии" и "Последнее слово техники", уж очень "Вспомни о Флебе" нравится сейчас, на работе мучаю принтер, хоть в формате А 4 почитаю
|
|
|
knihar 
 магистр
      
|
15 января 2018 г. 19:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сборник называется "Выбор оружия" по вошедшему в него роману. В него же включили повесть "Последнее слово техники" и рассказы. Когда начинала читать "Эксцессию", специально прочитала начало в книге от "Азбуки" и предыдущий перевод в электронке: для меня "Азбука" выиграла однозначно! Кстати, то же было и с романом "Пламя над бездной" Винджа, так что мне переводы К. Фалькова нравятся.
|
|
|
kshili 
 новичок
      
|
16 января 2018 г. 11:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата knihar Сборник называется "Выбор оружия" по вошедшему в него роману. В него же включили повесть "Последнее слово техники" и рассказы.
Точно! Почему то больше запомнилось название этой повести, хотя аннотация "Выбора оружия" интригует, люблю когда в конце герой узнаёт страшную тайну о себе цитата knihar Когда начинала читать "Эксцессию", специально прочитала начало в книге от "Азбуки" и предыдущий перевод в электронке: для меня "Азбука" выиграла однозначно!
Спасибо, что развеяли сомнения; жаль, что А. Гузман выступил только как ответственный редактор, мог бы и поплотнее поработать с текстом, его перевод "ОФ" мне очень понравился.
|
|
|
Matrix_Bros 
 гранд-мастер
      
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
23 февраля 2018 г. 12:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Matrix_Bros Amazon экранизирует фантастический роман Иэна Бэнкса А что, может получиться очень неплохо, вещица вполне кинематографичная. Вот только, какое общество они собираются "переносить" — Культуры в этом романе и нет почти.
|
|
|