Белорусская фантастика бел


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Белорусская фантастика [бел.]»

Белорусская фантастика [бел.]

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 июня 2013 г. 12:36  
Белорусская фантастика – тема ли это для разговора?
Лет пять назад, я бы затруднился с ответом.
Сегодня, потрудившись некоторое время над заполнением базы Фантлаба и подготовив несколько сводных обзоров, в которых представлена информация обо всех наиболее заметных белорусских авторах, пишущих в этом жанре, я могу сказать более определённо:
Поговорить есть о чём.
Безусловно, общий уровень пока не так уж высок, заоблачные вершины пока не покорены.
Но достойные, заслуживающие внимания произведения имеются, интересные авторы наблюдаются.

(ссылка на обзоры и другие материалы по белорусской фантастике в моей АК)

сообщение модератора

Тема двуязычная — допустимы сообщения, как на русском, так и на белорусском языках.
–––
Почему только фантастика?! Ответ: Мы считаем, что лучше идеально сделать что-то одно, чем всего понемногу и посредственно.


активист

Ссылка на сообщение 8 октября 2013 г. 16:05  

цитата Vandervekken

я живу в этой стране и вижу, что происходит

Ты живешь в ней во всей?
Я видел статистику переписи, там одна заковырка есть: в сельской местности на белорусском говорят до 50%, в городах — 5-6%, среднее 23% получается, что ли.
Мне это исследование и показалось интересным — тем, что дает 3,9% постоянного использования. Если взять то же соотношение, что для переписи, в городах постоянно говорят 0,75%. Похоже на правду. За три года — падение на треть. Близко к школьникам, немного отстает, но это как раз и ожидаемое поведение.

И в "патриотах", вероятно, подавляющее большинство видит оппозицию, просто выбирают "нейтральный вариант", чтобы "чего не вышло". И тогда "бел.яз = опп" получает чуть ли не 50% ответов.

Мне интереснее остальные вопросы были — про увеличение доли бел.яз., про должно ли быть полностью на бел.яз. и что, и прочее. Тоже ведь на правду похоже.

Статистику продаж было бы интересно посмотреть, да где ж ее взять?
У меня статистика изданий есть.
За 12 лет, 2001-2012, все литературно-художественные издания = 1952 названия, включая переиздания.
В год — около 150 наименований, только в 2009 добрались до двухсот.
Тиражи — порядка 120 тысяч в год, львиную долю отъедает "Мастацкая литаратура", на все остальные остается средний тираж в 500 экз.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 октября 2013 г. 16:35  
В сфере государственного книгоиздания статистика по тиражам вообще ничего не показывает. Напечатал — получил зарплату, а там хоть что угодно.
–––
У нашым калгасе парадак і ціша,
І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо


активист

Ссылка на сообщение 8 октября 2013 г. 18:28  

цитата Lokaloki

Ты живешь в ней во всей?

имею представление о всей
корни деревенские и отцовские, и материнские
бываю много где
картина в минске, областных центрах, крупных городах — однозначная
там белорусского нет
в сельской местности классического литературного нет тоже
трасянка разной степени усвояемости
самый удаленный от русского диалект все-таки на Полесье
но и белорусским языком его назвать язык не пошевелится

цитата

в сельской местности на белорусском говорят до 50%, в городах — 5-6%, среднее 23% получается, что ли.

сельского населения у нас не пятьдесят процентов, если только не считать сельским все, что ниже уровня областного центра
но и на селе — не говорят пятьдесят процентов
я бы сказал, что они все (на селе) говорят на на пятидесятипроцентном белорусском

цитата

И в "патриотах", вероятно, подавляющее большинство видит оппозицию, просто выбирают "нейтральный вариант",

нет у нас пятидесятипроцентной поддержки оппозиции, что бы они там не считали
просто выборка делалась скорее всего из всех слоев, т.е. около пятидесяти процентов были сельские жители (как раз те, которые считают, что говорят на белорусском) — ну и как они себя назовут?
конечно — патриотами
а вот городские, стопудов, считают белорусоговорящих городских оппами
ну так уж повелось
я тут не при чем))

цитата

Мне интереснее остальные вопросы были — про увеличение доли бел.яз., про должно ли быть полностью на бел.яз. и что, и прочее. Тоже ведь на правду похоже.

понимаешь, почти все русскоговорящие белорусы считают, что неплохо знают белорусский
даже я так считаю
но когда дело доходит до дела
слушать их белорусский без слез невозможно
лично я, как оказалось, качественнее изъясняюсь на английском
хотя считаю, что английский знаю так себе
а мову — хорошо

цитата

Статистику продаж было бы интересно посмотреть, да где ж ее взять?

она мизерная
основная масса тиражей рассовывается по школьным библиотекам


активист

Ссылка на сообщение 8 октября 2013 г. 20:57  

цитата heruer

В сфере государственного книгоиздания статистика по тиражам

Так это не государственное, это данные белорусской книжной палаты. Там 70-90% тиражей и названий — "Харвест", который никак не государственный.


активист

Ссылка на сообщение 8 октября 2013 г. 21:26  

цитата Vandervekken

там белорусского нет

"Почти нет". Своими ушами слышал, в этом году, возле Несвижского замка. Шли трое мужиков, разговаривали на белорусском, достаточно чистом, без трасянки.
Ну и я-таки доверяю своему преподу бел.лит., что в деревне его родственников говорят на белорусском, а не на трасянке. Это было лет десять назад, да, но все же.

цитата Vandervekken

сельского населения у нас не пятьдесят процентов

Согласно переписи:
Городское = 74,33%, из них "обычно дома на бел.яз" 11,27% (Минск — порядка 5%, Могилев — порядка 6%).
Сельское = 25,67%, из них "дома на бел.яз." 58,66%. Качество языка, естественно, никто не проверял.
На Вики карты лежат, по данным переписи.

цитата Vandervekken

но когда дело доходит до дела
слушать их белорусский без слез невозможно

Так это решается практикой. Причем достаточно быстро решается.

цитата Vandervekken

она мизерная
основная масса тиражей рассовывается по школьным библиотекам

Я бы сказал, тиражи — мизерные.
За весь период 2001-2013 (не законченный) 1,6 млн. экз. при 2150 наименованиях.
Для сравнения, белорусские издательства, только в 2008м благодатном году выпустили 2169 наименований русских книг тиражом 16,4 млн. экз.
А всего за тот же период — 16693 наименования при тираже в 110,5 млн. экз. По наименованиям почти в восемь раз, по тиражам — в 66. Это не считая российские издательства.


авторитет

Ссылка на сообщение 10 октября 2013 г. 11:48  
Всё же решил спросить, попросить возможной помощи...Жил в прошлом веке в Барановичах поэт (и фантаст отчасти) Валерий Игнатенко. Славы не снискал, известно о нём немного, а хотелось бы узнать побольше. Нет ли у кого возможности посмотреть сборник "В мире художественности" (Барановичи, 2001) — там о нём написано. А то даты жизни толком не известны. Ещё в 2000-м в Бресте вышли "Избранные стихотворения" — вроде бы его, там наверняка есть биографическая справка... Кто знает, кто сможет — прошу откликнуться!


активист

Ссылка на сообщение 11 октября 2013 г. 23:54  

цитата Vandervekken

кому-нибудь интересно бы было перечитать не "Дикую охоту" или, например, "Гонитву", а Азимова — на белорусском?

А очень сильно зависит от качества перевода.
Кинга я читаю на украинском с удовольствием.
Сапковского, которого не Вайсблат перевел, говорят, на русском лучше не открывать — лучше уж на польском.
Вот, например, Курт Воннегут на белорусском.


миродержец

Ссылка на сообщение 11 октября 2013 г. 23:57  

цитата Lokaloki

Вайсблат

Наверное, Вайсброт
–––
Як у нашым у раю жыць весела.
Жыць весела, толькі некаму... © народное


активист

Ссылка на сообщение 12 октября 2013 г. 13:22  

цитата Siroga

Наверное, Вайсброт

Наверное. Никак его фамилию запомнить не могу :-(


миродержец

Ссылка на сообщение 12 октября 2013 г. 17:43  
Батон.
Вайс-брот
–––
Як у нашым у раю жыць весела.
Жыць весела, толькі некаму... © народное


магистр

Ссылка на сообщение 13 октября 2013 г. 22:22  
Зьмітрок Астапенка — Вызваленьне сіл. Раман. Частка 1.

http://www.mediafire.com/view/v23p97xvawa...
–––
ищу фантасгармонию :)


миродержец

Ссылка на сообщение 13 октября 2013 г. 23:44  
Уаў!
Спасибо-преспасибо!
–––
Як у нашым у раю жыць весела.
Жыць весела, толькі некаму... © народное


активист

Ссылка на сообщение 18 октября 2013 г. 13:17  

цитата slovar06


Зьмітрок Астапенка — Вызваленьне сіл.  Раман. Частка 1.
http://www.mediafire.com/view/v23p97xvawa...

нiколi не прэтэндавау на дасканалае веданне роднай мовы
аднак мне заусёды здавалася, што "орангутанг" перекладаецца як "арангутан", а не "аранг-утанг"
i наогул — спалучэнне гукау "нг" у канцы слова "утанг", здаецца мне, не уласцiва для беларускай фанетыцы
магчыма, памыляюся
тады прабачце


миротворец

Ссылка на сообщение 18 октября 2013 г. 13:51  

сообщение модератора

Уважаемый Vandervekken!
3.1. Официальным языком сайта является русский. Помещая информацию на других языках, посетитель обязан предоставить её перевод или краткую аннотацию на русском. http://fantlab.ru/reglament

Уважаемые Lokaloki, Vandervekken и остальные участники темы!
Обсуждение судеб Белоруссии и белорусского языка, является здесь оффтопом. Просьба перенести это обсуждение в раздел "Общественные институты".
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


активист

Ссылка на сообщение 18 октября 2013 г. 15:09  

цитата heleknar

Уважаемый Vandervekken!

прошу прощения
вместе с тем считаю, что обсуждение вопросов белорускоязычной фантастики вполне актуально в контексте проблемы белорусской фантастики, как таковой
и мой последний пост это подтверждает
еще раз прошу прощения за нарушение правил
перевожу
никогда не претендовал на доскональное знание родного языка
однако мне всегда казалось, что "орангутанг" переводится на белорусский, как "арангутан", а не "аранг-утанг"
и вообще — сочетание звуков "нг" в конце слов (в частности — "утанг") не свойственно белорусской фонетике
возможно, ошибаюсь
тогда прошу прощения


магистр

Ссылка на сообщение 18 октября 2013 г. 22:35  

цитата Vandervekken

нiколi не прэтэндавау на дасканалае веданне роднай мовы
аднак мне заусёды здавалася, што "орангутанг" перекладаецца як "арангутан", а не "аранг-утанг"
i наогул — спалучэнне гукау "нг" у канцы слова "утанг", здаецца мне, не уласцiва для беларускай фанетыцы
магчыма, памыляюся
тады прабачце

согласно грамматики "наркомавки" — да, но ведь Астапенко писал "тарашкевицей" 8-)
–––
ищу фантасгармонию :)


магистр

Ссылка на сообщение 1 ноября 2013 г. 16:50  
Пользователь arnoldsco:
"Неман" 1968г №4. Тарас Валентин. Рыжая обезьяна
–––
ищу фантасгармонию :)


активист

Ссылка на сообщение 2 ноября 2013 г. 23:40  


магистр

Ссылка на сообщение 4 ноября 2013 г. 12:47  

цитата Lokaloki

News.BY № 7 (10), Кастрычнiк/Октябрь 2013

Спасибо, и за статью Рублевской тоже
–––
ищу фантасгармонию :)


магистр

Ссылка на сообщение 4 ноября 2013 г. 20:09  
Вот в статье Рублевской упоминается о фантастических повестях Язэпа Драздовича. А точно ли это повести, а не циклы картин?
–––
ищу фантасгармонию :)
Страницы: 123...1213141516...717273    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Белорусская фантастика [бел.]»

 
  Новое сообщение по теме «Белорусская фантастика [бел.]»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх