автор |
сообщение |
Papyrus 
 гранд-мастер
      
|
22 июня 2013 г. 12:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Белорусская фантастика – тема ли это для разговора? Лет пять назад, я бы затруднился с ответом. Сегодня, потрудившись некоторое время над заполнением базы Фантлаба и подготовив несколько сводных обзоров, в которых представлена информация обо всех наиболее заметных белорусских авторах, пишущих в этом жанре, я могу сказать более определённо: Поговорить есть о чём. Безусловно, общий уровень пока не так уж высок, заоблачные вершины пока не покорены. Но достойные, заслуживающие внимания произведения имеются, интересные авторы наблюдаются.
(ссылка на обзоры и другие материалы по белорусской фантастике в моей АК)
сообщение модератора Тема двуязычная — допустимы сообщения, как на русском, так и на белорусском языках.
|
––– Почему только фантастика?! Ответ: Мы считаем, что лучше идеально сделать что-то одно, чем всего понемногу и посредственно. |
|
|
|
Lokaloki 
 активист
      
|
5 октября 2013 г. 22:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vandervekken Ник, критика того, что прибалты на официальном уровне русские имена фамилии искажают на свой лад — это не воспринимается как наезд на язык
Можно подумать, если эстонец Миххаил захочет стать россиянином, его не "исказят" в Михаила. А если украинец Костянтын надумает принять российское гражданство, его в паспорте запишут как-то иначе, чем Константин. Не верю. Это общемировая практика — огласовка на своем языке. Тот же Исаак Азимов в Америке стал Айзеком.
Но России и Америке — можно, а вот если то же происходит в Беларуси/Прибалтике — это "излишнее рвение", это надо на пальце крутить... Вот это и достало, честно говоря.
|
|
|
Vandervekken 
 активист
      
|
5 октября 2013 г. 23:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ник мне сугубо разноцветово, как оно там у них в америках и россиях исаак он и в африке исаак я хочу, чтобы в паспорте моего ребенка было написано то имя, каким я его называл и та фамилия, которую носили мои отец с дедом я патриот но коверкать свою фамилию не собираюсь если украинцу костянтыну или еврею исааку охота получить чужое гражданство — вымпел им на антенну а я в этой стране родился и вырос и что-то там для нее даже делаю
|
|
|
ЯэтоЯ 
 магистр
      
|
5 октября 2013 г. 23:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Lokaloki Тот же Исаак Азимов в Америке стал Айзеком.
Дык — не стал же ж — но так и остался: Isaac Asimov.
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
Lokaloki 
 активист
      
|
5 октября 2013 г. 23:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ЯэтоЯ Дык — не стал же ж — но так и остался: Isaac Asimov.
То есть, в России Костянтын все же становится Константином, а Миххаил — Михаилом? :)
|
|
|
Lokaloki 
 активист
      
|
5 октября 2013 г. 23:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vandervekken я патриот
Белоруссии? Имя-фамилию с русского ты, наверняка, добился — насколько помню, по заявлению это делается без особых проблем. А "шутка", что вот, "по-белоруски без скрипа мозга читать нельзя" — все равно больше говорит про тебя, чем про белорусский. Смешная шутка, да.
|
|
|
Vandervekken 
 активист
      
|
5 октября 2013 г. 23:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
не шинкуй цитату я написал, что латинскую транскрипцию без скрипа читать нельзя и да — я по паспорту — русский знаешь почему? потому что мать украинка а отец русский и когда я в 91м году пошел получать паспорт и написал в анкете белорус (а тогда с национальным движением все было в порядке) на меня вызверились в паспортном, как будто я казачок засланный хотя из моих предков приезжий только дед по отцовской линии и без особых проблем — это тебе так кажется как в паспорт "русский" написать — вот это без проблем а быть последовательным и фамилию потом не коверкать это головняк а не был бы я патриотом — я бы здесь не жил все просто
|
|
|
Vandervekken 
 активист
      
|
7 октября 2013 г. 14:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
и тишина... все-таки большинству пациентов важен не сам диагноз, а трололо врачебной этики ) эх, не дали закончить мысль, придется звучать в вакууме если и говорить о слабой надежде то она может быть связана только с детской аудиторией т.е. своему ребенку я бы книженцию на белорусском купил — и чем раньше, тем лучше и за такую возможность, безусловно, респект отдельным здесь упомянутым авотрам
с другой стороны — не стоит забывать, что белорусский язык остался статично-народным не подверженным терминологической индутриализации как разговорный я его в состоянии представить как язык исторического, фольк-фантазийного жанра литературы — легко а как язык НФ или какого-нибудь киберпанка — только как пародию может, у кого-то другие тараканы стереотипы но тут, извините, химиотерапия бессильна
|
|
|
ЯэтоЯ 
 магистр
      
|
7 октября 2013 г. 16:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vandervekken я по паспорту — русский знаешь почему? потому что мать украинка а отец русский и когда я в 91м году пошел получать паспорт и написал в анкете белорус (а тогда с национальным движением все было в порядке) на меня вызверились в паспортном, как будто я казачок засланный
Не по теме — но... Моя мама по паспорту — русская. Хотя её мать — украинка, а отец — белорус — из деревни Лесуны, что где-то недалеко от Гомеля — я там был — и в Гомеле и в деревне — один раз в жизни — летом 76-го. А паспорт она получала в 56-м в Киеве — и ей так записали...
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
Vandervekken 
 активист
      
|
7 октября 2013 г. 17:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
в 56-м всем было пофиг)) у меня мать из-под Бреста зона польско-украинско-белорусской метисизации дед вроде бы хохол бабка вроде бы полька фамилии у обоих польские половина детей записаны украинцами, половина — белорусами причем, как рассказывали, в сельсовете вообще не спрашивали, кем детей записывать а в девяносто первом было ж совсем другое дело незалежнасць
|
|
|
Papyrus 
 гранд-мастер
      
|
7 октября 2013 г. 20:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vandervekken т.е. своему ребенку я бы книженцию на белорусском купил — и чем раньше, тем лучше
Оченно порекомендовал бы "Жылі-былі паны Кубліцкі ды Заблоцкі" Петра Васюченко — да только где ж ты её найдёшь в оформлении для детей. Сборник "Дзікі голуб" — ну уж совсем серо выглядит.
|
––– Почему только фантастика?! Ответ: Мы считаем, что лучше идеально сделать что-то одно, чем всего понемногу и посредственно. |
|
|
Vandervekken 
 активист
      
|
|
Kail Itorr 
 гранд-мастер
      
|
8 октября 2013 г. 11:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vandervekken белорусский язык остался статично-народным, не подверженным терминологической индутриализации. как разговорный я его в состоянии представить, как язык исторического, фольк-фантазийного жанра литературы — легко, а как язык НФ или какого-нибудь киберпанка — только как пародию Тут выше, кажется, приводили выпускавшиеся в советское время (и не только) сборники классической НФ в переводе на белорусский. Нормально читается, не? Так кто мешает писать новую НФ на том же языке? Чисто технически проблем здесь нет. Вопрос, кто это будет читать, и сие уже проблема не качества языка...
|
|
|
Vandervekken 
 активист
      
|
8 октября 2013 г. 11:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kail Itorr Тут выше, кажется, приводили выпускавшиеся в советское время (и не только) сборники классической НФ в переводе на белорусский. Нормально читается, не? Так кто мешает писать новую НФ на том же языке? Чисто технически проблем здесь нет. Вопрос, кто это будет читать, и сие уже проблема не качества языка...
технически проблем нет а проблема комплексная читать не будут (конкретно нф) — бо некому именно поэтому и написал про детскую аудиторию к серьёзному восприятию языка надо приучать с детства сейчас у большинства народонаселения белорусский считается языком народным и субъективная сфера его применения (и в литературе в том числе) — соответствующая сказки, всякие исторические стилизации а языком осовременненым, техногенным он не был никогда не спорю, принудительно сделать его таковым, с механической точки зрения, — вполне возможно только, то, что русский пережил сотню лет назад, было обусловлено социально-экономическим этапом и сейчас те же "небоскребы" воспринимаются адекватно а чем обусловлена попытка реанимировать, осовременить белорусский? национальными амбициями? а в народе их нет, этих амбиций тем, что язык красивый и, типо, жалко, что добро пропадает? жалко-то жалко только вся мелодичность и певучесть оказывается в районе котовьих задниц, украшенная новоделами вроде "хмарачоса" психология, никакой машинерии
|
|
|
Vandervekken 
 активист
      
|
8 октября 2013 г. 11:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
и к вопросу — можно ли тупо перевести русскоязычное произведение на белорусский и оценить — выиграло оно от этого или нет нельзя потому что ритмичность языков — разная не в смысле композиционного ритма а в смысле фонетическом тупо переведенный текст и звучать будет, как тупо переведенный чтобы передать все нюансы звучания текста, надо быть носителем языка и чтобы услышать их — тоже такие вот кулебяки...
|
|
|
Lokaloki 
 активист
      
|
|
Lokaloki 
 активист
      
|
8 октября 2013 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Есть. Опрос 2009 Повторный опрос в 2012, часть результатов, на белорусском и русском языках.
Что видим? ЧТО ВЫ ДУМАЕТЕ О ЛЮДЯХ, КОТОРЫЕ ГОВОРЯТ ТОЛЬКО ПО-БЕЛОРУССКИ? «Настоящие белорусы, патриоты» 48,2% Не обращаю на это внимание (никогда не думал об этом) 24,7% «Работают на публику: хотят покрасоваться, «выпендриться» 6,9% «Деревня» 5,4% «Элита нации» 5,1% «Оппозиция» 4,0% «Националисты» 3,6% «Странные люди» 3,0%
В 2012м, к сожалению, данные только по «Настоящие белорусы, патриоты» 46,7% Не обращаю на это внимание (никогда не думал об этом) 29% «Элита нации» 10,4% «Оппозиция» 8,9% «Деревня» 6,1%
И другое всякое.
Например, КАК ЧАСТО ВЫ ПОЛЬЗУЕТЕСЬ КАЖДЫМ ИЗ СЛЕДУЮЩИХ ЯЗЫКОВ? Белорусским Совсем не пользуюсь 23,0% Редко 31,0% Иногда 26,3% Часто 13,9% Постоянно 5,8%
В 2012 "Постоянно" = 3,9%
ЕСЛИ ВЫ РЕДКО ПОЛЬЗУЕТЕСЬ ИЛИ СОВСЕМ НЕ ПОЛЬЗУЕТЕСЬ БЕЛОРУССКИМ ЯЗЫКОМ, ТО В ЧЕМ ОСНОВНЫЕ ПРИЧИНЫ ЭТОГО? В моем окружении не пользуются белорусским языком, не говорят по-белорусски, и я вынужден подстраиваться под других, хотя сам знаю язык достаточно хорошо 49,4%
В 2012 — 46,5%
|
|
|
Vandervekken 
 активист
      
|
8 октября 2013 г. 13:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Lokaloki А статистика есть?
я живу в этой стране и вижу, что происходит по данным переписи родным языком белорусский назвали чуть не половина страны и чуть не четверть утверждали, что говорят на нем дома угу думается, в большинстве своем это та категория, которая ни по-русски ни по-белорусски толком не может выразиться потому что статистика — штука субъективная и скользкая особенно когда речь идет о всяких опросниках и чек-листах помнишь, в чем заключалась основная задача при стимулировании национального возрождения в начале двадцатых прошлого века? самое то оно — БНР, всякие рады, культурно-просветительская деятельность? основная задача, без всякой политики, перевод школ, в т.ч. сельских на преподавание на белорусском языке и подготовна преподавательских кадров и это в период, когда сто процентов населения говорили на белорусском, польском, идиш а сейчас двадцать пять процентов трясут, что дома не говорят по-русски но что скажет школьная статистика? школьная статистика с ними не согласится в школе все ходы записаны http://dengi.onliner.by/2013/07/01/belyazyk или тебе надо статистику по продажам белорусскоязычных произведений? не буду расстраивать к тому же и тут есть две стороны — официальная и теневая а теперь вопрос кому-нибудь интересно бы было перечитать не "Дикую охоту" или, например, "Гонитву", а Азимова — на белорусском?
|
|
|
Vandervekken 
 активист
      
|
8 октября 2013 г. 13:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
а твоя ссылка... она ни очем, извини мы не рабілі фанетычна-філалагічную экспертызу той мовы, якую рэспандэнты лічаць беларускай, і цалкам магчыма, што гаворка ідзе пра трасянку, а не літаратурную мову,
|
|
|
heruer 
 авторитет
      
|
8 октября 2013 г. 14:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я вот все собираюсь просто перечитать Гонитву. И в принципе сделал бы это на любом языке.
|
––– У нашым калгасе парадак і ціша, І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо |
|
|
Vandervekken 
 активист
      
|
|