автор |
сообщение |
Amerasu 
 магистр
      
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
6 декабря 2013 г. 13:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Amerasu То есть вы читали и вам показалось, что язык тяжелый? Какие многие глаголы и формы? Вы о чем? Примитивный английский для детей возраста 11-12 лет.
Я просто слишком хорошо знаю, что такое "английский на уровне школы и вуза" у большинства наших соотечественников.  Но, конечно, если верить в лучшее... то, несомненно, не проблема. К тому же я ничего, противоречащего Вашему высказыванию, не писала.
цитата Amerasu Начиная со второй я сначала читала на английском, а после выхода на украинском перечитывала в переводе.
А перевод-то зачем читали?
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Amerasu 
 магистр
      
|
6 декабря 2013 г. 18:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mischmisch Перевод у нас очень классный. На тот момент украиноязычной ФиФ практически не было (ее и сейчас в разы меньше. чем русскоязычной). Кроме того, мой английский все-таки не идеальный, поэтому даже прочитав оригинал, я получила удовольствие от перевода.
|
|
|
тихий омут 
 магистр
      
|
8 декабря 2013 г. 00:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата tick реально выбор между Спивак и Росмэн, да ох, я бы Росмэн тогда выбрал, право. Впрочем, если читале в Росмэне — можете для разнообразия попробовать Спивак. Спасибо ей, конечно, за бесплатный перевод , но только за то что он бесплатный был в годы лютой борбы правобладателей с пиратскими переводами... но не более. На форуме "народного" перевода я в свое время плотно сидел. Ребята ругали росмэновский перевод, хотя сами порой делали весьма грубые ошибка, на которые им указывали на форуме. быстро закрыли доступ к свободному скачиванию.
цитата VladimIr V Y А вариант прочтения в оригинале не рассматривается? а в оригинале его, кстати, достаточно сложно читать. В тексте много отсылок на народные пословицы, традиции и обычаи, переиначенные в мире магов, так что надо быть британцем, чтобы оценить всё это в полной мере. В одном из переводом делались ссылки на разъяснение таких тонкостей. Порой, складывалось впечатление, что текст ссылок больше, чем текст произведения
|
––– Истина мне дороже головы!(с)профессор, "12 месяцев" В случае бана доступен вк * * * Истина где-то рядом*** |
|
|
Бард Лучник 
 философ
      
|
8 декабря 2013 г. 04:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Цитата Календула
цитата Так что я могла не только "Гарри Поттера" прочесть в оригинале. И нас таких был не один десяток.
И все чисто случайно были любителями данной книги и прочитали в оригинале ее. Собственно я не спорю, сейчас многие изучают или уже изучили иностранные языки, но вот такое количество народу заявляющее о том дескать они читали 4000 страниц (ГП по объемы примерно таков), вызывает некие сомнения в полной достоверности всех этих убеждений. Да и за рубежом не все то были.
Самым нехорошим моментов для переводов ГП на всяческие языки является фишка с именем главного антогиниста. Роулинг придумала анаграмму " Tom Marvolo Riddle — I am Lord Voldemort" т. е буковки переставились и получилось новое имя. Только вот перевод на другие языки настоящая запара, и как только не каверкалось оригинальное имя на разных языках, что бы анаграмма тоже получилась.
|
|
|
VladimIr V Y 
 гранд-мастер
      
|
8 декабря 2013 г. 14:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата тихий омут а в оригинале его, кстати, достаточно сложно читать. В тексте много отсылок на народные пословицы, традиции и обычаи, переиначенные в мире магов, так что надо быть британцем, чтобы оценить всё это в полной мере. В одном из переводом делались ссылки на разъяснение таких тонкостей. Порой, складывалось впечатление, что текст ссылок больше, чем текст произведения
Возможно. Но я прочёл первые шесть книг ещё в конце 2005-го, и даже тогда они читались мной легко и стали хорошей тренировкой перед переходом к чтению более серьёзной литературы на английском.
|
|
|
kastian 
 философ
      
|
8 декабря 2013 г. 14:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата тихий омут а в оригинале его, кстати, достаточно сложно читать. В тексте много отсылок на народные пословицы, традиции и обычаи, переиначенные в мире магов, так что надо быть британцем, чтобы оценить всё это в полной мере.
Может это и есть один из критериев качественно написанного текста — что богатый отсылками итд. текст с удовольствием читается и не обременненным данным пластом знаний человеком, а чем больше читатель в курсе — тем больше всяких фишек всплывает на поверхность. Буквально на днях в АК было -
цитата "Чтобы разбогатеть писательским трудом, нужно писать так, чтобы вас прочли люди, которые при чтении шевелят губами"
|
––– ...после смерти все басисты попадают в метроном... |
|
|
_Y_ 
 миродержец
      
|
8 декабря 2013 г. 14:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Первая книга Роулинг действительно оказалась событием неординарным. Может, конечно, и потому, что вышла в подходящий момент — не знаю. Если бы Нобелевку давали детским писателям — получила бы, без вопросов. С формулировкой "За возвращение детей к чтению книг".
А вот является ли "величайшей" — сомневаюсь что-то. Да и сам вопрос некоректный какой-то. Правы те, кто спрашивает: "А среди кого, собственно, опрос-то проводился?".
Кстати, подозреваю, что большинство присутствующих знакомы с русским переводом. Поверьте — небо и земля. Я как-то положил рядом английский и русский варианты. В русском переводе потерян весь юмор и весь подтекст. Остался тщательно-качественно переведенный сюжет для полуподростков. Не одно и то же.
|
––– Человек, нажимающий где-то там пальцами на клавиши, не имеет никакого отношения к тому, что я здесь говорю и думаю. |
|
|
Ольгун4ик 
 миродержец
      
|
8 декабря 2013 г. 15:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата _Y_ Я как-то положил рядом английский и русский варианты. В русском переводе потерян весь юмор и весь подтекст я читала только русский перевод. причем только росмэновский. знаю. что есть альтернативный. но не настолько люблю эту книгу. чтобы гоняться за всеми переводами. и кстати там, что реальное есть юмор. по-моему после третьей цикл стал сплошным черным фэнтези, имхо
|
––– ... я буду хранить свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов |
|
|
Мэлькор 
 магистр
      
|
8 декабря 2013 г. 15:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ольгун4ик . по-моему после третьей цикл стал сплошным черным фэнтези, имхо Не, чёрное фэнтези совершенно другое. Просто цикл повзрослел и стал жёстче.
цитата Ольгун4ик и кстати там, что реальное есть юмор. А он во всех книгах есть, но в разных количествах.
|
––– Sine ira et studio
|
|
|
_Y_ 
 миродержец
      
|
8 декабря 2013 г. 15:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ольгун4ик, сколь знаю, первая книга вышла без больших надежд на продолжение. Но неожиданно "пошла". Похоже, неожиданно и для самой Роулино, и для ее издателя. И тут-то началась раскрутка (а не наоборот, как думают некоторые) с немедленным пожинанием плодов. Естественно, заказы на продолжения. А уж чтобы продолжение было не хуже первой книги... что-то и не припомню такого в любом жанре.
|
––– Человек, нажимающий где-то там пальцами на клавиши, не имеет никакого отношения к тому, что я здесь говорю и думаю. |
|
|
Ольгун4ик 
 миродержец
      
|
8 декабря 2013 г. 15:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мэлькор чёрное фэнтези совершенно другое мне и здесь хватило , потому и не перечитываю. не люблю безысходность
цитата Мэлькор А он во всех книгах есть, но в разных количествах. тем лучше для книг, иначе было бы совсем тяжко
|
––– ... я буду хранить свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов |
|
|
Мэлькор 
 магистр
      
|
8 декабря 2013 г. 15:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ольгун4ик потому и не перечитываю. не люблю безысходность Безысходность — это у Мартина, скорее. ГП хорошо оканчивается, к тому же, плюс там даже в самые тёмные моменты — Ролинг оставляет надежду.
|
––– Sine ira et studio
|
|
|
Ольгун4ик 
 миродержец
      
|
8 декабря 2013 г. 15:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мэлькор это у Мартина не знаю. его то я как раз читаю с большим удовольствием. а Роулинг после 4 книги уже просто, чтобы закончить цикл. и если это хороший конец. да еще в детской книге, тоя бы поспорила. у нее тоже достаточно главных героев погибло, а те что выжили все как минимум очень ранены, я имею ввиду психику, нервы и все такое же
|
––– ... я буду хранить свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов |
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
8 декабря 2013 г. 15:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ольгун4ик не люблю безысходность
нет там никакой безысходности. Там наоборот, никто не опускает руки и не собирается сдаваться
|
––– девочка летом слушала гром... |
|
|
Ольгун4ик 
 миродержец
      
|
8 декабря 2013 г. 15:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007 нет там никакой безысходности. Там наоборот, никто не опускает руки и не собирается сдаваться почему же у меня оно есть, именно от 4, и шестой книги особенно, имхо. я так вижу
|
––– ... я буду хранить свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов |
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
|
Ольгун4ик 
 миродержец
      
|
8 декабря 2013 г. 15:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007 никто не опускает руки и не собирается сдаваться да , сцеив зубы, скрутив свое я, скитаясь без друзей и родных. почему все, даже через сколько там лет, встречаются на перроне и не радуются встрече. а по прежнему вспоминают то, что надо забыть
|
––– ... я буду хранить свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов |
|
|
Ольгун4ик 
 миродержец
      
|
8 декабря 2013 г. 15:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007 Но вы в данном случае в меньшинстве не спорю. так все чаще бывает теперь. я уже стараюсь просто жить, а не равняться на чье то мнение. но прислушиваюсь по прежнему
|
––– ... я буду хранить свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов |
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
8 декабря 2013 г. 15:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ольгун4ик почему все, даже через сколько там лет, встречаются на перроне и не радуются встрече. а по прежнему вспоминают то, что надо забыть
почему же? Радуются. Но и забывать не собираются, что правильно. Они ведь не переживают это постоянно, а вспоминают.
|
––– девочка летом слушала гром... |
|
|