Дж Роулинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Дж. Роулинг. Обсуждение творчества»

Дж. Роулинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 6 декабря 2013 г. 13:44  
mischmisch
Начиная со второй я сначала читала на английском, а после выхода на украинском перечитывала в переводе.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 декабря 2013 г. 13:55  

цитата Amerasu

То есть вы читали и вам показалось, что язык тяжелый? Какие многие глаголы и формы? Вы о чем? Примитивный английский для детей возраста 11-12 лет.

Я просто слишком хорошо знаю, что такое "английский на уровне школы и вуза" у большинства наших соотечественников. :-)))
Но, конечно, если верить в лучшее... то, несомненно, не проблема.
К тому же я ничего, противоречащего Вашему высказыванию, не писала.

цитата Amerasu

Начиная со второй я сначала читала на английском, а после выхода на украинском перечитывала в переводе.

А перевод-то зачем читали?
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


магистр

Ссылка на сообщение 6 декабря 2013 г. 18:06  
mischmisch
Перевод у нас очень классный.:cool!: На тот момент украиноязычной ФиФ практически не было (ее и сейчас в разы меньше. чем русскоязычной). Кроме того, мой английский все-таки не идеальный, поэтому даже прочитав оригинал, я получила удовольствие от перевода.


магистр

Ссылка на сообщение 8 декабря 2013 г. 00:11  

цитата tick

реально выбор между Спивак и Росмэн, да
ох, я бы Росмэн тогда выбрал, право.
Впрочем, если читале в Росмэне — можете для разнообразия попробовать Спивак.
Спасибо ей, конечно, за бесплатный перевод^_^, но ^_^ только за то что он бесплатный был в годы лютой борбы правобладателей с пиратскими переводами... но не более.
На форуме "народного" перевода я в свое время плотно сидел. Ребята ругали росмэновский перевод, хотя сами порой делали весьма грубые ошибка, на которые им указывали на форуме. быстро закрыли доступ к свободному скачиванию.

цитата VladimIr V Y

А вариант прочтения в оригинале не рассматривается?
а в оригинале его, кстати, достаточно сложно читать. В тексте много отсылок на народные пословицы, традиции и обычаи, переиначенные в мире магов, так что надо быть британцем, чтобы оценить всё это в полной мере. В одном из переводом делались ссылки на разъяснение таких тонкостей. Порой, складывалось впечатление, что текст ссылок больше, чем текст произведения:-)))
–––
Истина мне дороже головы!(с)профессор, "12 месяцев"
В случае бана доступен вк * * * Истина где-то рядом***


философ

Ссылка на сообщение 8 декабря 2013 г. 04:50  
Цитата Календула

цитата

Так что я могла не только "Гарри Поттера" прочесть в оригинале. И нас таких был не один десяток.


И все чисто случайно были любителями данной книги и прочитали в оригинале ее.
Собственно я не спорю, сейчас многие изучают или уже изучили иностранные языки, но вот такое количество народу заявляющее о том дескать они читали 4000 страниц (ГП по объемы примерно таков), вызывает некие сомнения в полной достоверности всех этих убеждений. Да и за рубежом не все то были.

Самым нехорошим моментов для переводов ГП на всяческие языки является фишка с именем главного антогиниста. Роулинг придумала анаграмму " Tom Marvolo Riddle — I am Lord Voldemort" т. е буковки переставились и получилось новое имя. Только вот перевод на другие языки настоящая запара, и как только не каверкалось оригинальное имя на разных языках, что бы анаграмма тоже получилась.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 декабря 2013 г. 14:10  

цитата тихий омут

а в оригинале его, кстати, достаточно сложно читать. В тексте много отсылок на народные пословицы, традиции и обычаи, переиначенные в мире магов, так что надо быть британцем, чтобы оценить всё это в полной мере. В одном из переводом делались ссылки на разъяснение таких тонкостей. Порой, складывалось впечатление, что текст ссылок больше, чем текст произведения

Возможно. Но я прочёл первые шесть книг ещё в конце 2005-го, и даже тогда они читались мной легко и стали хорошей тренировкой перед переходом к чтению более серьёзной литературы на английском.


философ

Ссылка на сообщение 8 декабря 2013 г. 14:23  

цитата тихий омут

а в оригинале его, кстати, достаточно сложно читать. В тексте много отсылок на народные пословицы, традиции и обычаи, переиначенные в мире магов, так что надо быть британцем, чтобы оценить всё это в полной мере.

Может это и есть один из критериев качественно написанного текста — что богатый отсылками итд. текст с удовольствием читается и не обременненным данным пластом знаний человеком, а чем больше читатель в курсе — тем больше всяких фишек всплывает на поверхность. Буквально на днях в АК было -

цитата

"Чтобы разбогатеть писательским трудом, нужно писать так, чтобы вас прочли люди, которые при чтении шевелят губами"
–––
...после смерти все басисты попадают в метроном...


миродержец

Ссылка на сообщение 8 декабря 2013 г. 14:50  
Первая книга Роулинг действительно оказалась событием неординарным. Может, конечно, и потому, что вышла в подходящий момент — не знаю. Если бы Нобелевку давали детским писателям — получила бы, без вопросов. С формулировкой "За возвращение детей к чтению книг".

А вот является ли "величайшей" — сомневаюсь что-то. Да и сам вопрос некоректный какой-то. Правы те, кто спрашивает: "А среди кого, собственно, опрос-то проводился?".

Кстати, подозреваю, что большинство присутствующих знакомы с русским переводом. Поверьте — небо и земля. Я как-то положил рядом английский и русский варианты. В русском переводе потерян весь юмор и весь подтекст. Остался тщательно-качественно переведенный сюжет для полуподростков. Не одно и то же.
–––
Человек, нажимающий где-то там пальцами на клавиши, не имеет никакого отношения к тому, что я здесь говорю и думаю.


миродержец

Ссылка на сообщение 8 декабря 2013 г. 15:19  

цитата _Y_

Я как-то положил рядом английский и русский варианты. В русском переводе потерян весь юмор и весь подтекст
я читала только русский перевод. причем только росмэновский. знаю. что есть альтернативный. но не настолько люблю эту книгу. чтобы гоняться за всеми переводами. и кстати там, что реальное есть юмор. по-моему после третьей цикл стал сплошным черным фэнтези, имхо
–––
... я буду хранить
свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов


магистр

Ссылка на сообщение 8 декабря 2013 г. 15:30  

цитата Ольгун4ик

. по-моему после третьей цикл стал сплошным черным фэнтези, имхо
Не, чёрное фэнтези совершенно другое.:-))) Просто цикл повзрослел и стал жёстче.

цитата Ольгун4ик

и кстати там, что реальное есть юмор.
А он во всех книгах есть, но в разных количествах.
–––
Sine ira et studio


миродержец

Ссылка на сообщение 8 декабря 2013 г. 15:36  
Ольгун4ик, сколь знаю, первая книга вышла без больших надежд на продолжение. Но неожиданно "пошла". Похоже, неожиданно и для самой Роулино, и для ее издателя. И тут-то началась раскрутка (а не наоборот, как думают некоторые) с немедленным пожинанием плодов. Естественно, заказы на продолжения. А уж чтобы продолжение было не хуже первой книги... что-то и не припомню такого в любом жанре.
–––
Человек, нажимающий где-то там пальцами на клавиши, не имеет никакого отношения к тому, что я здесь говорю и думаю.


миродержец

Ссылка на сообщение 8 декабря 2013 г. 15:36  

цитата Мэлькор

чёрное фэнтези совершенно другое
мне и здесь хватило:beer:, потому и не перечитываю. не люблю безысходность

цитата Мэлькор

А он во всех книгах есть, но в разных количествах.
тем лучше для книг, иначе было бы совсем тяжко
–––
... я буду хранить
свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов


магистр

Ссылка на сообщение 8 декабря 2013 г. 15:44  

цитата Ольгун4ик

потому и не перечитываю. не люблю безысходность
Безысходность — это у Мартина, скорее. ГП хорошо оканчивается, к тому же, плюс там даже в самые тёмные моменты — Ролинг оставляет надежду.
–––
Sine ira et studio


миродержец

Ссылка на сообщение 8 декабря 2013 г. 15:49  

цитата Мэлькор

это у Мартина
не знаю. его то я как раз читаю с большим удовольствием. а Роулинг после 4 книги уже просто, чтобы закончить цикл. и если это хороший конец. да еще в детской книге, тоя бы поспорила. у нее тоже достаточно главных героев погибло, а те что выжили все как минимум очень ранены, я имею ввиду психику, нервы и все такое же
–––
... я буду хранить
свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов


миротворец

Ссылка на сообщение 8 декабря 2013 г. 15:52  

цитата Ольгун4ик

не люблю безысходность


нет там никакой безысходности. Там наоборот, никто не опускает руки и не собирается сдаваться
–––
девочка летом слушала гром...


миродержец

Ссылка на сообщение 8 декабря 2013 г. 15:55  

цитата k2007

нет там никакой безысходности. Там наоборот, никто не опускает руки и не собирается сдаваться
почему же у меня оно есть, именно от 4, и шестой книги особенно, имхо. я так вижу
–––
... я буду хранить
свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов


миротворец

Ссылка на сообщение 8 декабря 2013 г. 15:56  
Ольгун4ик возможно. Индивидуальное восприятие. Но вы в данном случае в меньшинстве
–––
девочка летом слушала гром...


миродержец

Ссылка на сообщение 8 декабря 2013 г. 15:56  

цитата k2007

никто не опускает руки и не собирается сдаваться
да , сцеив зубы, скрутив свое я, скитаясь без друзей и родных. почему все, даже через сколько там лет, встречаются на перроне и не радуются встрече. а по прежнему вспоминают то, что надо забыть
–––
... я буду хранить
свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов


миродержец

Ссылка на сообщение 8 декабря 2013 г. 15:57  

цитата k2007

Но вы в данном случае в меньшинстве
не спорю. так все чаще бывает теперь. я уже стараюсь просто жить, а не равняться на чье то мнение. но прислушиваюсь по прежнему
–––
... я буду хранить
свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов


миротворец

Ссылка на сообщение 8 декабря 2013 г. 15:58  

цитата Ольгун4ик

почему все, даже через сколько там лет, встречаются на перроне и не радуются встрече. а по прежнему вспоминают то, что надо забыть


почему же? Радуются. Но и забывать не собираются, что правильно. Они ведь не переживают это постоянно, а вспоминают.
–––
девочка летом слушала гром...
Страницы: 123...5455565758...224225226    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Дж. Роулинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Дж. Роулинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх