автор |
сообщение |
opty 
 гранд-мастер
      
|
2 марта 2015 г. 11:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121 А кто-нибудь "Легион: подноготную" читал? Достойно переведено?
И переведено достойно и вещица весьма неплохая
|
––– "Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц |
|
|
Мельдар 
 гранд-мастер
      
|
|
Mistborn 
 философ
      
|
|
пофистал 
 философ
      
|
3 марта 2015 г. 00:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Mistborn Шесть глав черновика были опубликованы в антологии Altered Perceptions. Ага! А я нашёл только 6 глав The Liar of Partinel, и решил, что с ними перепутал, а из первой версии Королевства только пролог есть. Ну, теперь поищу 
|
|
|
kpleshkov 
 философ
      
|
3 марта 2015 г. 01:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Mistborn А тем временем "Стальное Сердце" на фантлабе уже отмечен, как состоявшийся релиз.
Вот когда на сайте Азбуки перейдет из "скоро" в "новинки" -- можно будет считать состоявшимся 
|
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
|
пофистал 
 философ
      
|
|
Мельдар 
 гранд-мастер
      
|
7 марта 2015 г. 14:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
пофистал, только автор повышает количество нужных для продолжения лайков и репостов. Его группа вконтакте ещё мало известна, боюсь, такими темпами не набрать нужного количества
|
|
|
Serwest 
 философ
      
|
|
пофистал 
 философ
      
|
8 марта 2015 г. 11:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Варбрейкер есть кому доделать, так что Рифматист это идеальный выбор.
Ну а если лайки с репостами не наберутся, то я и сам дочитаю Главное начало интересное, уже сейчас подумываю самому дальше помучиться с переводом.
|
|
|
Anahitta 
 гранд-мастер
      
|
|
Коварный Котэ 
 авторитет
      
|
10 марта 2015 г. 12:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Судя по всему, "Стальное Сердце" сейчас разбирают как горячие пирожки, так что советую поторопиться всем, кто хотел приобрести книгу, тираж у нее относительно небольшой, всего пять тысяч экз. И очень хочется верить, что у книги буду допечатки.
P.S. Кстати говоря, если кто-то еще сомневается, читать ли книгу или нет, на Фанбуке выложен хороший обзор этого романа, который многим поможет определиться.
|
|
|
Мельдар 
 гранд-мастер
      
|
|
Коварный Котэ 
 авторитет
      
|
10 марта 2015 г. 12:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мельдар, на "Лабиринте", например, таблички с заказами и просмотрами на редкость очень часто обновляются (особенно это было заметно на выходных). Да и в ВК информация о выходе книги много где стала мелькать.
|
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
10 марта 2015 г. 12:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Коварный Котэ на "Лабиринте", например, таблички с заказами и просмотрами на редкость очень часто обновляются
По-моему они там это очень сильно накручивают. Практически любую книгу до вас смотрели 100500 человек и 5 секунд назад заказал Вася из Твери.
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
Мельдар 
 гранд-мастер
      
|
|
Коварный Котэ 
 авторитет
      
|
10 марта 2015 г. 12:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121 По-моему они там это очень сильно накручивают. Практически любую книгу до вас смотрели 100500 человек и 5 секунд назад заказал Вася из Твери.
Я заметил, что многие так же считают. И все же несколько раз убеждался, что накрутки там нет. Адреса выдает вполне реальные — несколько раз мой товарищ заказывал оттуда книги аккурат передо мной, и я видел в заказах именно его город. Да и странно это: кто будет специально накручивать какие-то конкретные книги, ничего за это не получая? Потому что некоторые товары там месяцами лежат без заказов.
|
|
|
upfallen 
 философ
      
|
10 марта 2015 г. 14:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нашел время для того, чтобы наконец прочитать Elantris. После прочтения возник один вопрос. Не секрет, что в творчестве Сандерсона тема религии занимает далеко не последнее место, и этот роман не исключение. Не кажется ли вам, что исходным материалом для "образов" Shu-Dereth и Shu-Korath стали католическая и православная церковь? По крайней мере, я увидел следующие параллели (внешние, а не доктринальные): Shu-Dereth: Wyrn — Папа, gyorn — кардинал в красном, монастыри — ордена. Shu-Korath: длительные и пышные службы, наличие патриарха, его богатые одежды, да и сам он — фигура, вызывающая много ассоциаций. Конечно, возможно заподозрить и протестантизм, и буддизм, и мусульманство (шииты с сунитами) но моего уровня знаний для выявления аллюзий явно не хватит.
|
|
|
Mistborn 
 философ
      
|
|
пофистал 
 философ
      
|
11 марта 2015 г. 00:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Mistborn Вчера купил "Стальное Сердце" и посравнивал с сетевым переводом. Я тоже посравнивал. Но только 8 глав с книжник.орг  Раза 4 до этого смотрел начало, но ни разу "Плейхаус Рива" не переводил как театр. Даже в словарь не заглядывал, настолько был уверен, что это "игорный дом" или "казино". В казино Вегаса ведь и копперфиды выступают, и матчи по боксу проводят. Наверно и постановки всякие тоже идут. А в словаре оказалось, что "театр" это правильное слово... Но! Потом в 6 главе всё расставилось по местам, "игорный дом" всё же более подходящий перевод:“Fortuity always sees the plays at Spritz’s place on the first Saturday of the month”. Короче, в театре нет возможности заодно и поиграть, так что "игорный дом"  И ещё Крепыш вместо Хардман зацепило. В принципе оно неважно. Но я из-за этого обратил внимание на то, что раньше не замечал. В книге прозвищами типа Крепыш зовут только эпиков. А реконеров только по именам. Единственное исключение Проф. Так может это Сандерсон так с самого начала намекал? Если так, то этот момент я упускал. 
В целом последняя версия буктрана не нуждается в улучшении. Ну разве что вместо Колено Наколеночник более благозвучно для прозвища (и курсив лишний!)... Упс Ещё одно исключение, кроме Профа. Но всё равно буду считать, что сделал открытие, разгадал хитрый намёк автора!  Кстати, с Коленом kpleshkov (как и болгарский переводчик) спасовал, заменил на "салагу".
цитата Mistborn меня очень сбивают новые варианты перевода некоторых эпиков и слово "треск". Властитель Ночи плюс, лучше Мрака. Огнемёт, как и Пламя, не очень удачно. Это тогда надо название продолжения менять, не смотрятся эти прозвища на обложке. Вот был бы Огненный Стрелок...  "Треск" вместо "искры"... ну, это оправдано если у автора спросить что значит его спаркс. А так может дальше про искры будет разъяснено или обыграно, а перевести уже не выйдет.
цитата Mistborn Кстати говоря, нашел один минус у варианта "мстители" вместо "реконеров". В минусе "мстителей" несерьёзность. Это сразу более подростковый оттенок придаёт. Меня и реконеры устраивали. Если переводить тогда уж "вычислители" (вычисляют слабое место и как заманить в ловушку), ну или типа "охотники", "трапперы" 
|
|
|