Брендон Сандерсон Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.»

Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 2 марта 2015 г. 11:49  

цитата Алексей121

А кто-нибудь "Легион: подноготную" читал? Достойно переведено?

И переведено достойно и вещица весьма неплохая
–––
"Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 2 марта 2015 г. 11:50  

цитата Алексей121

А кто-нибудь "Легион: подноготную" читал? Достойно переведено?

Я только начал, но читается весьма приятно


философ

Ссылка на сообщение 2 марта 2015 г. 23:27  
А тем временем "Стальное Сердце" на фантлабе уже отмечен, как состоявшийся релиз. Но я что не могу найти книгу ни в одном интернет магазине :-( А "Кровавый завет" уже продают :cool!:

цитата пофистал

А есть текст первой версии Обречённого королевства

Тоже ищу. Шесть глав черновика были опубликованы в антологии Altered Perceptions. Но этот сборник бесплатно не скачаешь :-))) Может кто-то уже купил или нашел?


философ

Ссылка на сообщение 3 марта 2015 г. 00:15  

цитата Mistborn

Шесть глав черновика были опубликованы в антологии Altered Perceptions.
Ага! А я нашёл только 6 глав The Liar of Partinel, и решил, что с ними перепутал, а из первой версии Королевства только пролог есть. Ну, теперь поищу 8-)


философ

Ссылка на сообщение 3 марта 2015 г. 01:45  

цитата Mistborn

А тем временем "Стальное Сердце" на фантлабе уже отмечен, как состоявшийся релиз.

Вот когда на сайте Азбуки перейдет из "скоро" в "новинки" -- можно будет считать состоявшимся :-)


миротворец

Ссылка на сообщение 3 марта 2015 г. 07:51  

цитата Mistborn

Но я что не могу найти книгу ни в одном интернет магазине

http://read.ru/id/3995327/
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


философ

Ссылка на сообщение 7 марта 2015 г. 13:42  

цитата Мельдар

Начат перевод романа "Рифматист"
http://montyjack.livejournal.com/1734.html
Давайте поддержим автора лайками и репостами
Я смотрю уже и первая глава готова :-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 марта 2015 г. 14:26  
пофистал, только автор повышает количество нужных для продолжения лайков и репостов. Его группа вконтакте ещё мало известна, боюсь, такими темпами не набрать нужного количества


философ

Ссылка на сообщение 8 марта 2015 г. 04:33  
Мельдар
Да лучше Warbreaker последних 20 глав закончил бы, а то от буктрана еще я думаю 4-5 месяцев ждать, еще Infinity Blade 2 книги...


философ

Ссылка на сообщение 8 марта 2015 г. 11:35  
Варбрейкер есть кому доделать, так что Рифматист это идеальный выбор.
:-) Ну а если лайки с репостами не наберутся, то я и сам дочитаю 8-) Главное начало интересное, уже сейчас подумываю самому дальше помучиться с переводом.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 марта 2015 г. 11:10  
Итак, "Стальное сердце" вышло на русском языке:
https://fantlab.ru/blogarticle35423
–––
Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский


авторитет

Ссылка на сообщение 10 марта 2015 г. 12:11  
Судя по всему, "Стальное Сердце" сейчас разбирают как горячие пирожки, так что советую поторопиться всем, кто хотел приобрести книгу, тираж у нее относительно небольшой, всего пять тысяч экз. И очень хочется верить, что у книги буду допечатки.

P.S. Кстати говоря, если кто-то еще сомневается, читать ли книгу или нет, на Фанбуке выложен хороший обзор этого романа, который многим поможет определиться.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 марта 2015 г. 12:12  

цитата Коварный Котэ

Судя по всему, "Стальное Сердце" сейчас разбирают как горячие пирожки

Откуда такая инфа?


авторитет

Ссылка на сообщение 10 марта 2015 г. 12:15  
Мельдар, на "Лабиринте", например, таблички с заказами и просмотрами на редкость очень часто обновляются (особенно это было заметно на выходных). Да и в ВК информация о выходе книги много где стала мелькать.


миротворец

Ссылка на сообщение 10 марта 2015 г. 12:18  

цитата Коварный Котэ

на "Лабиринте", например, таблички с заказами и просмотрами на редкость очень часто обновляются

По-моему они там это очень сильно накручивают. Практически любую книгу до вас смотрели 100500 человек и 5 секунд назад заказал Вася из Твери.
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 марта 2015 г. 12:19  
Это хорошо 8-)
Сам себе уже неделю назад томик заказал, теперь жду в нетерпении


авторитет

Ссылка на сообщение 10 марта 2015 г. 12:23  

цитата Алексей121

По-моему они там это очень сильно накручивают. Практически любую книгу до вас смотрели 100500 человек и 5 секунд назад заказал Вася из Твери.


Я заметил, что многие так же считают. И все же несколько раз убеждался, что накрутки там нет. Адреса выдает вполне реальные — несколько раз мой товарищ заказывал оттуда книги аккурат передо мной, и я видел в заказах именно его город. Да и странно это: кто будет специально накручивать какие-то конкретные книги, ничего за это не получая? Потому что некоторые товары там месяцами лежат без заказов.


философ

Ссылка на сообщение 10 марта 2015 г. 14:30  
Нашел время для того, чтобы наконец прочитать Elantris. После прочтения возник один вопрос. Не секрет, что в творчестве Сандерсона тема религии занимает далеко не последнее место, и этот роман не исключение. Не кажется ли вам, что исходным материалом для "образов" Shu-Dereth и Shu-Korath стали католическая и православная церковь? По крайней мере, я увидел следующие параллели (внешние, а не доктринальные):
Shu-Dereth: Wyrn — Папа, gyorn — кардинал в красном, монастыри — ордена.
Shu-Korath: длительные и пышные службы, наличие патриарха, его богатые одежды, да и сам он — фигура, вызывающая много ассоциаций.
Конечно, возможно заподозрить и протестантизм, и буддизм, и мусульманство (шииты с сунитами) но моего уровня знаний для выявления аллюзий явно не хватит.


философ

Ссылка на сообщение 10 марта 2015 г. 19:33  
Вчера купил "Стальное Сердце" и посравнивал с сетевым переводом. Читается азбуковский вариант хорошо и гладко, но меня очень сбивают новые варианты перевода некоторых эпиков и слово "треск". Чувствую, что привыкать во время чтения второго романа буду долго, особенно к Огнемету :-)
А сама печать книги отличная: бумага, обложка — все на уровне.
Теперь жду продолжения. Азбука что-то сообщала про выход второй книги?

Кстати говоря, нашел один минус у варианта "мстители" вместо "реконеров". Если будет фильм по Стальному Сердцу, то Марвел точно не разрешит использовать мстителей 8:-0 надо будет что-то другое придумывать

цитата Коварный Котэ

"Стальное Сердце" сейчас разбирают как горячие пирожки

круто :cool!:


философ

Ссылка на сообщение 11 марта 2015 г. 00:04  

цитата Mistborn

Вчера купил "Стальное Сердце" и посравнивал с сетевым переводом.
Я тоже посравнивал. Но только 8 глав с книжник.орг 8-)
Раза 4 до этого смотрел начало, но ни разу "Плейхаус Рива" не переводил как театр. Даже в словарь не заглядывал, настолько был уверен, что это "игорный дом" или "казино". В казино Вегаса ведь и копперфиды выступают, и матчи по боксу проводят. Наверно и постановки всякие тоже идут.
А в словаре оказалось, что "театр" это правильное слово... Но! :-) Потом в 6 главе всё расставилось по местам, "игорный дом" всё же более подходящий перевод:“Fortuity always sees the plays at Spritz’s place on the first Saturday of the month”. Короче, в театре нет возможности заодно и поиграть, так что "игорный дом" 8-)
И ещё Крепыш вместо Хардман зацепило. В принципе оно неважно. Но я из-за этого обратил внимание на то, что раньше не замечал. :-) В книге прозвищами типа Крепыш зовут только эпиков. А реконеров только по именам. Единственное исключение Проф. Так может это Сандерсон так с самого начала намекал? Если так, то этот момент я упускал. 8-)

В целом последняя версия буктрана не нуждается в улучшении. Ну разве что вместо Колено Наколеночник более благозвучно для прозвища (и курсив лишний!)... Упс :-) Ещё одно исключение, кроме Профа. Но всё равно буду считать, что сделал открытие, разгадал хитрый намёк автора! 8-)
Кстати, с Коленом kpleshkov (как и болгарский переводчик) спасовал, заменил на "салагу".

цитата Mistborn

меня очень сбивают новые варианты перевода некоторых эпиков и слово "треск".
Властитель Ночи плюс, лучше Мрака. Огнемёт, как и Пламя, не очень удачно. Это тогда надо название продолжения менять, не смотрятся эти прозвища на обложке. Вот был бы Огненный Стрелок... :-)
"Треск" вместо "искры"... ну, это оправдано если у автора спросить что значит его спаркс. А так может дальше про искры будет разъяснено или обыграно, а перевести уже не выйдет.

цитата Mistborn

Кстати говоря, нашел один минус у варианта "мстители" вместо "реконеров".
В минусе "мстителей" несерьёзность. Это сразу более подростковый оттенок придаёт. Меня и реконеры устраивали. Если переводить тогда уж "вычислители" (вычисляют слабое место и как заманить в ловушку), ну или типа "охотники", "трапперы" 8-)
Страницы: 123...5253545556...375376377    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх