автор |
сообщение |
Anahitta 
 гранд-мастер
      
|
|
Anahitta 
 гранд-мастер
      
|
1 января 2015 г. 13:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Маленький новогодний подарок от Booktran. Перевод дополнительной сцены к "Архиву штормсвета". Внимание — для тех, кто не дочитал до конца "Слова сияния" — СПОЙЛЕРЫ! Перевод доступен в группе ВКонтакте
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
Mistborn 
 философ
      
|
1 января 2015 г. 15:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Anahitta, спасибо!!! Отличный подарок на новый год Всем переводчикам сил и здоровья! Было очень приятно прочитать этот коротенький довесок к "Словам сияния". Чувствую, что ожидание 3й книги будет очень томительным. Надеюсь, что Сандерсон еще опубликует парочку таких отрывков 
|
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
|
Mistborn 
 философ
      
|
2 января 2015 г. 16:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата издательство "Азбука" выкупило права на книги Брендона Сандерсона. Прежде всего, это касается цикла "Сокровищница Штормсвета", первый роман которого будет издан в новом переводе, затем выйдет второй, а к выходу третьего издательство "догонит" автора, и книги буду выходить без глобальных задержек. Кроме того, в планах на 2015-й стоит выход всей трилогии "Рожденный туманом", первый роман которой выходил на русском ранее, но продолжения так и не появились. Для переиздания первый роман будет тщательно отредактирован исходя из реалий остальных романов цикла.
 Но, конечно, очень важен перевод. Ведь "Архив" и "Рожденный туманом" объединены одной вселенной — космером. В первом переводе "Пепел и сталь" было упущено много деталей важных для фанатов Сандерсона. Я только сейчас стал понимать что к чему в космер произведениях — спасибо группе в вк и команде буктрана! Было бы прекрасно, если переводчики издательства будут сотрудничать с фанатами. Если нет, то выйдет все печально, например, как АСТ так и не захотели исправлять текст "Песнь льда и пламени", хотя фанаты все им подготовили, исправили и предоставили в бесплатное пользование.
В 2015 Сандерсон наконец-то может стать в РФ известным писателем 
P.S. интересно, а как будут продвигать все эти циклы Сандерсона "Азбука". Реконеров в серии "Пятая волна", Архив в "Звёздах новой фэнтези". а "Рожденного туманом" можно и туда, и туда. Но где будут больше покупать? 
|
|
|
пофистал 
 философ
      
|
|
Mistborn 
 философ
      
|
2 января 2015 г. 17:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата пофистал Например?
Где-то видел разбор именно по ошибкам и какие-то куски просто выбрасывались. А что-то переводчик просто видоизменял. Но не хочу быть голословным. Надо будет поискать. Кто-нибудь из переводчиков сравнивал перевод с оригиналом на предмет соответствия по космерским нюансам?
пофистал, спасибо за ответ по Aether of Night. А как понимать фразу non-canon cosmere novel ? 
|
|
|
пофистал 
 философ
      
|
2 января 2015 г. 17:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Mistborn А как понимать фразу non-canon cosmere novel ? Теперь никак. Раньше наверно это значило, что роман не будет доводиться до ума и не выйдет.
|
|
|
Коварный Котэ 
 авторитет
      
|
|
пофистал 
 философ
      
|
|
Коварный Котэ 
 авторитет
      
|
|
Anahitta 
 гранд-мастер
      
|
3 января 2015 г. 18:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
6 января 2015 года — день релиза новой книги от Брендона Сандерсона в США и Великобритании. В свет выходит роман «Пламя» («Firefight») из цикла "Реконеры", продолжение «Стального Сердца». Накануне этого события мы представляем на сайте booktran.ru перевод пролога и первых ознакомительных глав романа.
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
пофистал 
 философ
      
|
|
Anahitta 
 гранд-мастер
      
|
3 января 2015 г. 19:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Так это на закуску. Продолжение следует, там же написано — в ближайшие дни. Заходите завтра. 
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
Mistborn 
 философ
      
|
3 января 2015 г. 21:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Anahitta перевод пролога и первых ознакомительных глав романа
Спасибо! Жду продолжения!
Я как-то спрашивал про «Таинственные искусства»
цитата Mistborn Кстати говоря, может кто-то видел комментарий самого Сандерсона об этих Ars Arcanum`ах?
Так вот ответ есть Цитирую из группы вк
цитата В: Кем написаны «Таинственные искусства» в конце «Слов сияния»? [Ars Arcanum – приложение в конце многих книг автора] О: Тем же человеком, который написал их все.
В: Написал ли «Таинственные искусства» какой-то персонаж космера? О: Да, именно так.
В: Просто кажется, что они написаны кем-то вроде Хойда. О: Это не он. Не знаю, говорил ли я о том, кто он на самом деле. Но, вероятно, это не тот, на кого вы думаете. Но он из космера.
Алексей121, значит надо обязательно убрать из библиографии Таинственные искусства, это часть романа и точно не статья.
цитата пофистал Раньше наверно это значило, что роман не будет доводиться до ума и не выйдет.
Спасибо. А может там какая-то магия не соответсвующая принципам космера 
|
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
3 января 2015 г. 22:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Mistborn значит надо обязательно убрать из библиографии Таинственные искусства, это часть романа и точно не статья.
Убрал отображение в библио. В целом, надо подумать. Может, в будущем эти приложения к романам вернутся, пусть и в другом виде.
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
Mistborn 
 философ
      
|
4 января 2015 г. 21:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Алексей121,  Anahitta, спасибо за перевод еще одной главы! Все-таки приятный цикл получается у Сандерсона: нет каких-то лишних описаний местности, природы и т.д., зато текст увлекает с первых же страниц. Динамично, интересно, а что еще нужно для развлекательной литературы? 
Продублирую сюда из темы про новинки "Азбуки": переводчик от издательства "Азбука" (Кирилл Плешков) сообщил, что переводы "Стального Сердца" и "Пламя" сданы в издательство 
|
|
|
zhuzh 
 активист
      
|
4 января 2015 г. 22:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Mistborn переводчик от издательства "Азбука" (Кирилл Плешков) сообщил, что переводы "Стального Сердца" и "Пламя" сданы в издательство
То есть "Пламя" еще официально не вышло, а он его уже перевел?
|
|
|
Mistborn 
 философ
      
|
4 января 2015 г. 22:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата zhuzh Пламя" еще официально не вышло, а он его уже перевел?
Это же общепринятая практика, так много кто поступает. Автор заканчивает роман и отправляет своим лит.агентам, а те продают права на издание в другие страны. Раньше наши особо не торопились, "Азбука" в этом плане показывает супер работу. Хотя есть куда стремится — в Болгарии книга выйдет в январе.
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
4 января 2015 г. 22:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
zhuzh Это всемирная практика: чтобы роман везде вышел в один день. В России пока, увы, не получается, но подвижки в эту сторону есть.
Например, литагент Стивена Кинга заранее передал роман "Джойленд" российскому "ЭКСМО-АСТ", но... несмотря на это с переводом протянули... пф... в мире — роман вышел в июне 2014 года, в России — в начале октября. Там еще и коллективный проект был — помогали Веберу всем российским миром переводить = вот дольше и вышло, минус — редакторская вычитка этого "лоскутного одеяла" и приведение к единому знаменателю = еще время, далее — верстка, печать и т.д...
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|