Джордж Мартин Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня"»

Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня"

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 3 мая 2005 г. 20:05  
В общем так. Сейчас сижу на 200й странице 2 тома "Песни Льда и Пламени". Интереснее я еще пока ничего не читал! Основная сила ПЛиП, имхо, в персонажах. А там их столько, что никогда всех не запомнишь.
Очень нравится стиль письма, когда повествование идет поочередно от разных героев. При этом сюжет становится не линией, а плоскостью, поскольку наблюдаются одновременные события в разных местах. Очень неожиданные повороты. Местами я был уверен, что будет "так", все в сюжете говорит об этом. А оно хлоп и не "так", а "эдак".
Чистой фэнтэзи очень мало (возможно только пока). И честно — пусть так и будет. Упаси господь там затесаться эльфам или гномам, тогда я сразу изменю свое мнение о книге.
Мартин порой загоняется и начинает, имхо, перебарщивать с вульгарностью. То, что слово "шлюха" встречается чуть ли не на каждой странице — уж фиг с ним, но описание орального секса, причем полунасильственного, мне не понравилось. Против секса я конечно ничего не имею. 8-) Но не в таких количествах и не так подробно и жестоко. Это пока единственное, что мне не понравилось.
Чем дальше, тем больше я боюсь, что Мартин сдаст, или вообще не допишет. Нет, предпосылок не было. Просто страшно. Слишком сильно я вжился в этот мир. Герои вообще как свои, родные.
Ну, пока хватит...
–––
+7(996)730-00-00, Telegram https://t.me/crealist


миродержец

Ссылка на сообщение 11 августа 2011 г. 07:48  
Camel, а что? Богохульство детектед? :-)))

цитата

Я подумываю написать историю, действие которой происходит в Средиземье спустя две тысячи лет после всем известных событий. Некий хоббит отправляется в автобусную экскурсию по местам боевой славы: «А сегодня мы посетим шахты Мории, пожалуйста, придерживайтесь тропы». И вот он объезжает все эти места, останавливается в паршивых маленьких забегаловках, где ужасно кормят.
–––
Mors certa, hora incérta


философ

Ссылка на сообщение 11 августа 2011 г. 09:23  

цитата Beksultan

- спорное утверждение (как любое категорическое). Все-таки в жанре фентези очень жесткие каноны и рамки.


И кто их интересно устанавливает? Единственное требование — непротиворечивость мира. И кстати рыцарь с айподом — это было бы вполне в стиле Желязны с его соединением магии и технологии в одной книге.


миродержец

Ссылка на сообщение 11 августа 2011 г. 09:25  

цитата Mezeh

И кстати рыцарь с айподом — это было бы вполне в стиле Желязны
— но не в духе ПЛиО, согласитесь?
–––
Mors certa, hora incérta


миродержец

Ссылка на сообщение 11 августа 2011 г. 12:00  

цитата Beksultan

Или Тирион Ланнистер заходит в харчевню на подступах к Королевской Гавани и восклицает: "Наконец-то, я покинул пределы одичалого севера и могу позволить себе провести время по-человечески... Трактирщик! Мне большой латте и зарядить батарейки моего айпада!"

Неожиданно вспомнилось из второго тома тома ПЛиО:

цитата

"Ho, Bluetooth," she shouted to a passing seafarer.

:-)))
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


философ

Ссылка на сообщение 11 августа 2011 г. 12:11  

цитата Beksultan

- но не в духе ПЛиО, согласитесь?


Дух книги определяет ее автор.


миродержец

Ссылка на сообщение 11 августа 2011 г. 12:15  
mischmisch, я успел мельком встретить во втором томе слово "компот". Вот теперь сижу, думаю, насколько был обоснован такой перевод.
–––
Mors certa, hora incérta


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 августа 2011 г. 12:41  

цитата Beksultan

представьте, например, что Кейтилин Старк в беседе с сестрой жалуется, что из-за проклятой акселерации дедовы фамильные доспехи не налезли на Робба и пришлось разориться на новые
Вполне жизненная ситуация в т.ч. и в фэнтези. Не знаю как Кэт, а родители Грегора Клигана стопроцентно смотрели на эту орясину и чесали репу. Рандилл Тарли опять же Сэма на диету сажал не потому, что ему это не нравилось, а просто "где ж я тебе найду подобающие лорду латы с двухметровым обхватом талии"?

цитата Beksultan

успел мельком встретить во втором томе слово "компот". Вот теперь сижу, думаю, насколько был обоснован такой перевод
А что такого сверхсовременного в компоте как блюде? На Руси он был глубоко в княжеские времена и именовался "фруктовая уха".


миродержец

Ссылка на сообщение 11 августа 2011 г. 12:50  

цитата Kail Itorr

На Руси он был глубоко в княжеские времена и именовался "фруктовая уха".
— вот как раз не в самом блюде сомнения, а в том, как оно названо. Со словом "компот" более современные ассоциации у читателей, я думаю. У Гоголя, например, кажется его называли "взвар". Хотя, может это малороссийская особенность...
–––
Mors certa, hora incérta


философ

Ссылка на сообщение 11 августа 2011 г. 12:51  

цитата Kail Itorr

На Руси он был глубоко в княжеские времена и именовался "фруктовая уха".

Слово "фрукт" заимствовано при Петре.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


миродержец

Ссылка на сообщение 11 августа 2011 г. 12:54  

цитата ameshavkin

Слово "фрукт" заимствовано при Петре
— и об этом можно косвенно догадаться по тому, что оно начинается с "ф"?
–––
Mors certa, hora incérta


философ

Ссылка на сообщение 11 августа 2011 г. 13:14  

цитата Beksultan

— и об этом можно косвенно догадаться по тому, что оно начинается с "ф"?

Нет, нельзя. Слова "февраль", "философия", "финик" заимствованы еще во времена Киевской Руси.
Но догадываться нет нужды, все слова есть в словарях.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


миродержец

Ссылка на сообщение 11 августа 2011 г. 13:15  
ameshavkin, понятно, спасибо.
–––
Mors certa, hora incérta


магистр

Ссылка на сообщение 11 августа 2011 г. 21:07  

цитата Beksultan

Со словом "компот" более современные ассоциации у читателей


Совершенно нет. Почему бы средневековому человеку не отварить себе сладких плодов?
У Сапковского тоже есть классный эпизод, где Геральт вспоминает, как 3 дня ждал чудовище в замке, который обязался очистить. Чудо так и не появилось, но кормили ведьмака хорошо: первое, второе и компот:-))).
Мир Вестероса тем и хорош, что он связный и гармоничный. А Ваши придирки выглядят ... придирками:-).
–––
It's never wrong not to play (c) Tommy Angelo


миродержец

Ссылка на сообщение 12 августа 2011 г. 05:50  

цитата Stan8

А Ваши придирки выглядят ... придирками
— с этим согласен. В оправдание скажу только, что обычно я придираюсь к вещам, которые меня очень сильно зацепили. Так что с моей стороны — это признание бесспорного великолепия книги Мартина. :-)
–––
Mors certa, hora incérta


магистр

Ссылка на сообщение 12 августа 2011 г. 05:57  

цитата Beksultan

Так что с моей стороны — это признание бесспорного великолепия книги Мартина.


Да, я тоже заметил, что предъявляю претензии именно к тому, что нравится: Мартину и Аберкромби. На огрехи других, менее талантливых, просто закрываешь глаза. А тут — да, цепляет:beer:.
–––
It's never wrong not to play (c) Tommy Angelo


миродержец

Ссылка на сообщение 14 августа 2011 г. 00:15  
Редко какую книгу я читал ранее так жадно и внимательно, как «Игру престолов». В ходе чтения у меня опять возникли вопросы, которыми опять хочу поделиться с более сведущими читателями книги, чтобы разобраться или разрешить сомнения. Возможно, большинство вопросов должны быть адресованы переводу, а не оригиналу. Хочется разобраться.
Первым делом меня поразило то, на каком материале Эддард Старк написал грамоту, удостоверяющую последнюю волю умирающего короля Роберта Баратеона:

цитата

Он с усилием поднял руку. — Перо и бумага здесь, на столе. Пиши, что я приказываю.
Нед разгладил бумагу на колене, взял перо.

- сказано сначала, что десница записывал на бумаге. Но потом неожиданно натыкаемся на такую фразу:

цитата

Нед вынул последнее письмо короля, свиток хрустящего белого пергамента, запечатанный золотым воском… несколько коротких слов и пятно крови.

- более чем странно. Бумага превратилась в пергамент. Еще страннее, что пергамент вообще-то не хрустит. Это мягкий материал из кожи. Звук может издавать юфть или хром, но и они не хрустят, а скрипят.
Далее про это же письмо говорится так:

цитата

Нед достал письмо Роберта.
— Лорд Варис, будьте любезны, покажите эту бумагу моей госпоже Ланнистер.
Евнух поднес письмо Серсее. Королева поглядела на слова.
— Протектор государства, — прочитала она. — И вы надеетесь защитить себя бумажкой, милорд? — Она разорвала грамоту пополам, потом еще раз и бросила обрывки на пол.

- итак, пергамент опять становится бумагой. Отмечу, кстати, что бумага в данном куске текста выглядит более правдоподобной, ибо, порвать пергамент для женщины — крайне трудная задача.

цитата

Он поднял чашу, и раб наполнил ее перебродившим кобыльим молоком, кислым и полным комков.

- здесь я вообще очень удивился. Дотракийцы – кочевники, ведущие подобный образ жизни столетиями. Совершенно ясно, что за это время они должны были в совершенстве усвоить все продукты производства при разведении лошадей. В том числе и кумыс, который и является, скорее всего, тем самым продуктом из перебродившего кобыльего молока, ибо других даже в человеческой истории на протяжении тысячелетий существования кочевых народов не было создано. Но кумыс не содержит комков! По консистенции он даже жиже снятого коровьего молока. А обусловлено это технологией. Кумыс (кстати содержание алкоголя в нем может колебаться от 2-3% вплоть до 40%, так что, когда Мартин пишет о том, что дотракийцы напивались им допьяна, он не так уж и далек от истины) производят следующим образом: в емкость из кожи (бурдюк) наливают немного готового кумыса для закваски, доливают до верху свежим кобыльим молоком и начинают взбивать кумыс с помощью мутовки, пропущенной в бурдюк. Процесс взбивания должен занимать не меньше двух суток. Либо дотракийцы делали проще, так, как раньше мои предки. Наливали в небольшой и плоский бурдюк немного кумыса и кобылье молоко. Далее бурдюк помещали под седло оседланного коня и скакали на нем по своим надобностям. Через два дня кумыс можно считать готовым. Готовый кумыс – это шипучий и пенящийся напиток, почти такой же жидкий, как обычная вода. Комки в нем могут быть только от чудовищной неряшливости, что совершенно невозможно представить на пиру такого важного вождя дотракийцев, как кхал Дрого.

цитата

Они были в полном вооружении, и эмалированная сталь прикрывала их от шлема до пяток…
– здесь даже не вопрос, а робкое пожелание к переводчику: может вместо «эмалированная сталь» написать «сталь, покрытая эмалью», а то честно, сразу представляется рыцарь в виде кастрюльки или ночного горшка.
–––
Mors certa, hora incérta


магистр

Ссылка на сообщение 14 августа 2011 г. 00:27  
Beksultan Посмотрел в оригинале.
Бумага — пергамент — бумага, в оригинале тоже так.
–––
Ogham the blood, ogham the line
Our cult of the fallen will triumph over time


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 августа 2011 г. 00:41  
Beksultan — в ряде отношений Вестерос более развит в сравнении с нашим средневековьем, так что бумага там вполне реальна. Вероятно, в цене она не капитально уступает пергаменту, но все же.


миродержец

Ссылка на сообщение 14 августа 2011 г. 00:53  
Kail Itorr, я не утверждал, что бумага там невозможна. Я отметил, что письмо превращалось то в бумажное, то в пергаментное.
–––
Mors certa, hora incérta


миродержец

Ссылка на сообщение 14 августа 2011 г. 01:04  
Единственное объяснение — в Вестеросе выражение "хрустящий белый пергамент (идеально белый пергамент очень редко встречается и он тем более не хрустит)" является устойчивым оборотом для обозначения бумаги, который используется наряду с самим словом "бумага".
–––
Mors certa, hora incérta
Страницы: 123...249250251252253...110711081109    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня"»

 
  Новое сообщение по теме «Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх