Джо Аберкромби Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»

Джо Аберкромби. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 декабря 2008 г. 23:15  
Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.

Библиография автора на Фантлабе.


------------------------------------ КАРТЫ ------------------------------------------------
к роману "Лучше подавать холодным"
к роману "Герои"
к роману "Красная страна"


------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА --------------------------------------
В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.


------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ --------------------------------------
С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).


магистр

Ссылка на сообщение вчера в 18:24  
цитата Kvout
без нейросетки

Точнее — с нейросеткой (гугл-транслейт).
Это по словам автора, вот здесь мы с ним на эту тему беседовали.


магистр

Ссылка на сообщение вчера в 19:15  
Спасибо всем за рекомендации!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение вчера в 19:23  
цитата bydloman
Точнее — с нейросеткой (гугл-транслейт).

Прочитал комментарий переводчика про 'Пришлось править гугл-транслейт'. Жесть какая-то! Признаю, был полностью не прав. Меня ввело в заблуждение то, что был организован сбор денег на перевод и озвучку на странице Головина. Поэтому я был уверен, что перевод выполнен с нуля и по правилам, и мне даже в голову не приходил вариант с Google Translate. А так получается, что сбор денег был на озвучку и редактуру перевода, сделанного нейросетью. Теперь, честно говоря, чувствую себя круглым дураком, который непонятно что прослушал.


миротворец

Ссылка на сообщение вчера в 19:25  
цитата Kvout
мне даже в голову не приходил вариант с Google Translate. А так получается, что сбор денег был на озвучку и редактуру перевода, сделанного нейросетью. Теперь, честно говоря, чувствую себя круглым дураком, который непонятно что прослушал.

С подключением.
90+ % любительских переводов так и делаются.
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение вчера в 19:41  
цитата Алексей121
90+ % любительских переводов так и делаются.

Не сомневаюсь, но мне кажется, если собираются деньги на перевод, озвучку, печать и так далее, то это уже немного другая история, и хотелось бы получить другой уровень подхода, чем в случае, когда человек — поклонник и решил перевести и выложить в сеть для других поклонников. Во втором случае спроса быть никакого не может, а в первом — это уже другая история.
Но стоит признать, что нейросети становятся всё лучше, плюс аудиокнига всё-таки скрадывает большинство шероховатостей, за которые глаз бы зацепился.
Ладно, значит, буду ждать издания в переводе Bydloman.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение вчера в 19:54  
bydloman
И, пользуясь случаем, хотелось бы спросить: взялись ли вы уже переводить 'Дьяволов' и нет ли планов на перевод дилогии Райана 'Age of Wrath'? Очень хотелось бы продолжения этой истории.


магистр

Ссылка на сообщение вчера в 20:32  
цитата Kvout
взялись ли вы уже переводить 'Дьяволов' и нет ли планов на перевод дилогии Райана 'Age of Wrath'?

Начал переводить "A Tide of Black Steel", но Аберкромби внёс коррективы. Быстро не получится ни то, ни другое.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение вчера в 21:32  
bydloman
Понял. Большое спасибо за вашу работу — «Ковенант Стали» вернула мне веру в Райана. До сих пор кусаю локти, что не успел на печатное издание.
А что касается ваших переводов Аберкромби — есть ли надежда, что появятся печатные издания? Очень хотелось бы заменить имеющиеся на книги с вашим переводом.


магистр

Ссылка на сообщение вчера в 21:33  
цитата Kvout
есть ли надежда, что появятся печатные издания?

Это не ко мне вопрос


авторитет

Ссылка на сообщение вчера в 21:48  
цитата Kvout
Но это вполне хороший перевод


Не это ли главное?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение вчера в 22:05  
цитата ArK
Не это ли главное?

Теперь я не могу утверждать, что это хороший перевод — ведь я не уверен, что Google Translate не перевёл что-то неправильно, не выбросил часть текста или не исказил устойчивое выражение, идиому и так далее.
Теперь я могу сказать только, что это хорошо отредактированный нейросетевой перевод, при чтении которого читатель всё поймёт, ему будет интересно — но то, что это точный и верный перевод, где я прочту то, что написал автор, — уверенности нет.


миродержец

Ссылка на сообщение вчера в 22:13  
цитата Kvout
Теперь я не могу утверждать, что это хороший перевод — ведь я не уверен, что Google Translate не перевёл что-то неправильно, не выбросил часть текста или не исказил устойчивое выражение, идиому и так далее.
... как и живой переводчик?
"Доверять нельзя никому" (с) оберштурмбаннфюрер Мюллер


гранд-мастер

Ссылка на сообщение вчера в 22:18  
цитата просточитатель
Так ведь и в ручном переводе такой уверенности нет

Уверенности полной ни в чём нет, но лично моё доверие — на данном этапе развития нейросетей — к человеку больше, чем к машине. При этом у меня мало сомнений, что с течением времени это изменится, и человек в дальнейшем будет исполнять роль редактора перевода, а впоследствии и это не понадобится.


миротворец

Ссылка на сообщение вчера в 23:02  
Мне больше интересно, знали ли донатеры, что платят за гугл транслейт?
И к чему были эти скачки, чтоб перевести роман за месяц. Кто торопил? Переведи бы к новому году, например, небо бы с небес на землю не свалилось.
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение вчера в 23:30  
цитата Алексей121
Мне больше интересно, знали ли донатеры, что платят за гугл транслейт?

Мне на глаза не попадалось, и в анонсе сборов тоже про это нет ни слова. Как возможная цель — гонка за охватом слушателей. Ну а для переводчика — выпуск малотиражки.


миротворец

Ссылка на сообщение сегодня в 00:23  
Кто-то уже прочитал вот это, по ссылке?
https://m.vk.com/wall-52788417_17000

Интересны мнения.
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миротворец

Ссылка на сообщение сегодня в 01:06  
цитата Консул
"Доверять нельзя никому" (с) оберштурмбаннфюрер Мюллер
канонически: никому нельзя верить — и самое главное — АЙСМАН!


философ

Ссылка на сообщение сегодня в 01:16  
цитата ФАНТОМ
Интересны мнения.

"Есть обсценная лексика, мата нет."

Какое еще может быть мнение? Я подожду проверенный, не зацензуренный, перевод.
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


философ

Ссылка на сообщение сегодня в 15:29  
цитата ФАНТОМ

Кто-то уже прочитал вот это, по ссылке?
https://m.vk.com/wall-52788417_17000

Интересны мнения.


Пробовал читать предыдущую версию. Не зашло, бросил главе на четвертой-пятой. Жду какой-нибудь другой перевод.
Страницы: 123...653654655656657    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх