автор |
сообщение |
просточитатель 
 философ
      
|
вчера в 18:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heruerдаже регионы не граничащие с Беларусью :) Все это прекрасно. Но средний польский читатель этот диалект считает думаю сразу. Средний российский читатель не считает без гугла. Вот в чем проблема
|
––– Чтение-Сила |
|
|
heruer 
 авторитет
      
|
вчера в 18:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель Но в деревнях так говорят иногда я допускаю... но больше мне это напоминает анекдоты про деревню
цитата просточитательНо как показать диалект . Людям которые его не знают? так чтобы они понимали по контексту как и герои попавшие в местность с чужим диалектом
|
––– У нашым калгасе парадак і ціша, І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо |
|
|
Kvout 
 гранд-мастер
      
|
вчера в 18:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитательЛюдям которые его не знают? Вот такими вот хочим Да как-то обычно: я польского не знаю, и литовского не знаю, и чешского тоже не знаю — но понять, пусть и с проблемами, находясь в этих странах, понимал. Языки же родственные. И уж тем более — если есть в предложении ещё и русские слова, и пара базовых белорусских. Да даже если только по-белорусски: “Мы жадаем знаць, што дальшэй там было!” — что написано улавливается, по-моему, без проблем.
цитата просточитательНепризнанный Вы такое в деревнях слышали — причём постоянно, а не в момент оговорки? Если да — то ладно, можно принять, что это диалект какой-то деревни или области. Если нет — то это не диалект, а выдумка и ошибка.
|
|
|
heruer 
 авторитет
      
|
вчера в 18:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитательсредний польский читатель этот диалект считает думаю сразу. ой не факт
крэсовые слова поймет крэсовяк настоящий коронеж выпучит глаза и спросит кто тут коверкает ензык Мицкевича? (хотя Мицкевич сам уроженец крэсов, но в школе настоящему коронежу этого не сказали :)) )
|
––– У нашым калгасе парадак і ціша, І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
вчера в 18:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата KvoutВы такое в деревнях слышали — причём постоянно, а не в момент оговорки? Если да — то ладно, можно принять, что это диалект какой-то деревни или области. Если нет — то это не диалект, а выдумка и ошибка. Я это встречал в книгах. Довольно старых. Сам я городской) Но хочим это отнюдь не придумка Вайсброта)
|
––– Чтение-Сила |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
|
Kvout 
 гранд-мастер
      
|
вчера в 19:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heruer выпучит глаза и спросит кто тут коверкает ензык Мицкевича? Хорош 
цитата просточитатель это встречал в книгах. Довольно старых. Как-то беглый поиск по словарям — ничего не даёт. Так что, может, вы за давностью лет путаете, что встречали “хочим”, в устной речи в деревнях — ещё ладно бы. Но в письменной — только если кто-то решил написать “хотим” с ошибкой.
цитата просточитательВ таком контексте и зная да. Но без контекста ожидаем слышится)
А вот это проверять надо — один человек не показатель.
|
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
вчера в 19:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата KvoutТак что, может, вы за давностью лет путаете, что встречали “хочим”, в устной речи в деревнях — ещё ладно бы. Но в письменной — только если кто-то решил написать “хотим” с ошибкой. В устах деревенских понятно персонажей.
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Kvout 
 гранд-мастер
      
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
|
Kvout 
 гранд-мастер
      
|
вчера в 19:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ещё мысль по поводу введения белорусских слов. Мы же не раз встречали слова на эльфийском, орочьем и так далее — и всё было понятно из контекста ситуации или из сносок. Мне кажется, это вполне рабочий вариант.
|
|
|
SkifAlef 
 активист
      
|
вчера в 19:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kvoutэто вполне рабочий вариант
Мысль и впрямь неглупая, и то же самое "идзём" в устах Браэнн могло бы прозвучать уместно. Но, к сожалению, это потребует гигантского объема работы, и, вдобавок, уже просто поздно. Первые два сборника уже в печати, следующая пара на подходе, я смогу мб кое-что в них поправить, но в совершенно гомеопатических дозах. Ну и плюс иноязычие, даже белорусское, все же будет торчать из текста — а оно всерьез торчит вот разве что у Браэнн да Зелеста, ну еще у Дхуна (у Крапивки уже поменьше).
|
|
|
heruer 
 авторитет
      
|
вчера в 20:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SkifAlef если персонаж "дзекает", терять эт обидно :) Шучу (но на самом деле это правда ценный артефакт. тоже постепенно исчезающий :( )
|
––– У нашым калгасе парадак і ціша, І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо |
|
|
SkifAlef 
 активист
      
|
|
Ataman 
 магистр
      
|
сегодня в 01:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По-моему, вы все с этим “хочим” делаете из мухи слона. У любого не искушённого в диалектизмах читателя просто исходя из контекста складывается впечатление, что крестьяне сыпят какими-то просторечиями ввиду необразованности. Если именно такое впечатление хотел произвести Сапковский, то Вайсброт вполне сумел передать его замысел в переводе. А, что слова такого в словарях возможно и не найдётся, то сущие мелочи.
|
|
|