Роджер Желязны Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роджер Желязны. Обсуждение творчества.»

Роджер Желязны. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 26 сентября 2016 г. 12:03  

цитата angels_chinese

. И Джерард, кстати, тоже, потому что непонятно, с какой стати имя, существующее в английском (я лично знаю ирландца Джерарда), надо читать на французский манер. Только потому, что мы не знаем
А какая разница? Уж амбериты всяко не говорят по английски:-))) Как и в любой фантастике имена адаптированы для земного уха. А для русского уха Жерар звучит лучше чем Джерард...
–––
Чтение-Сила


магистр

Ссылка на сообщение 26 сентября 2016 г. 12:04  

цитата просточитатель

А для русского уха Жерар звучит лучше чем Джерард...


Для вашего — может быть. Для моего — никогда :) Джерард — прекрасное имя, и без всяких ложных французских коннотаций. Разница есть. Она в том, что Желязны писал по-английски — и его герои носят английские имена.


миродержец

Ссылка на сообщение 26 сентября 2016 г. 12:38  
angels_chinese
А тогда скажи почему не Зилазни, а Желязны ;-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миротворец

Ссылка на сообщение 26 сентября 2016 г. 12:40  

цитата angels_chinese

И Джерард, кстати, тоже, потому что непонятно, с какой стати имя, существующее в английском (я лично знаю ирландца Джерарда), надо читать на французский манер

Где-то в zelazny_ru была ссылка на фрагменты из аудиокниги, в чтении самого РЖ. Так он явно произносит "Жерар".
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


миротворец

Ссылка на сообщение 26 сентября 2016 г. 12:53  

цитата Александр Кенсин

А тогда скажи почему не Зилазни, а Желязны

Потому что по-коммунистически верно звучит! Желязны = Железняк + Сталин + Каменев + ...
Кремень-писатель! И имя — Роджер (чёрный).
Боевая фантастика.
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни


магистр

Ссылка на сообщение 26 сентября 2016 г. 12:56  

цитата Александр Кенсин

А тогда скажи почему не Зилазни, а Желязны


Мне "Зилазни" даже больше нравится. Но это типа традиция. За реальными людьми традиция закрепляется быстрее, чем за персонажами переводов ;)


магистр

Ссылка на сообщение 26 сентября 2016 г. 12:58  

цитата glupec

Где-то в zelazny_ru была ссылка на фрагменты из аудиокниги, в чтении самого РЖ. Так он явно произносит "Жерар".


Если это и так (надо слушать, англофоны очень четко выделяют французские имена в речи — и вряд ли там французский прононс есть), это _можно_ учитывать при переводе. А можно и не учитывать, аргумент "это английское имя и читаться должно по-английски" вполне весом.


миротворец

Ссылка на сообщение 26 сентября 2016 г. 13:01  

цитата angels_chinese

Мне "Зилазни" даже больше нравится

Одна моя подруга (к счастью, бывшая) думала, что он -- болгарин :-)

цитата angels_chinese

А можно и не учитывать, аргумент "это английское имя и читаться должно по-английски" вполне весом

Разумеется. Но спор-то был о букве "J" на карте...
(Я б его вообще Герхардтом обозвал, если на то пошло ;-))
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


магистр

Ссылка на сообщение 26 сентября 2016 г. 13:48  
Но вообще это всё допустимые варианты, конечно.


магистр

Ссылка на сообщение 26 сентября 2016 г. 14:15  
На мой вкус (именно на вкус — без особого обоснования) в первом романе либо Джерард с Жупеном (Jopin), либо Жерар с кем-то ещё (Джонин Тогоевой, Джоупин в первом варианте Юа?) в качестве смотрителя маяка. А то в варианте Жерар-Жупен как-то многовато условных «французов» на один «шекспировский» текст (и амберский военно-морской флот) получается.
–––
Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция


миротворец

Ссылка на сообщение 26 сентября 2016 г. 14:18  

цитата angels_chinese

(надо слушать, англофоны очень четко выделяют французские имена в речи



Увы, далеко не всегда. Слушаю сейчас книгу и дамочка-чтец фамилию "Dumas" стабильно произносит как ДюмАс (и в остальных франко-креольских именах косячит по-черному). А я каждый раз подпрыгиваю :-)))
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


философ

Ссылка на сообщение 26 сентября 2016 г. 14:21  

цитата Aryan

табильно произносит как ДюмАс
А что в этом такого? Ну да ДюмА надо говорить...
–––
Чтение-Сила


магистр

Ссылка на сообщение 26 сентября 2016 г. 14:31  

цитата Aryan

Слушаю сейчас книгу и дамочка-чтец фамилию "Dumas" стабильно произносит как ДюмАс
у меня на компе фильм "Девятые врата", там переводчик произносит "снято по книге Артуро Прес Реверте "Эль Клуб Дюмас":-))) Уж не знаю, что за преводчики такие аховые были у фильма, что не смогли с испанского название книги перевести и фамилию Дюма распознать.


философ

Ссылка на сообщение 26 сентября 2016 г. 14:34  

цитата Aryan

Слушаю сейчас книгу и дамочка-чтец фамилию "Dumas" стабильно произносит как ДюмАс
Так это ПО РУССКИ что лиo_O
–––
Чтение-Сила


миротворец

Ссылка на сообщение 26 сентября 2016 г. 15:03  

цитата isaev

Джерард с Жупеном (Jopin)

Вот эта ссылка. Вполне себе отчетливо слышно: "Жьерард" и "(д)Жопин" :-)))
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


магистр

Ссылка на сообщение 26 сентября 2016 г. 15:10  
В произношении Gerard отчетливо слышится "д" в конце, так что никакого Жерара.


миротворец

Ссылка на сообщение 26 сентября 2016 г. 15:16  
И никакого Джерарда, потому что "Ж" в начале.
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


философ

Ссылка на сообщение 26 сентября 2016 г. 15:16  

цитата angels_chinese

В произношении Gerard отчетливо слышится "д" в конце, так что никакого Жерара.
А Гарри Гаррисон на самом деле Харри Харрисон. И что?
–––
Чтение-Сила


миротворец

Ссылка на сообщение 26 сентября 2016 г. 15:24  

цитата просточитатель

А Гарри Гаррисон на самом деле Харри Харрисон

На самом деле он 'эрри 'эррисон.
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


миротворец

Ссылка на сообщение 26 сентября 2016 г. 15:29  

цитата glupec

И никакого Джерарда, потому что "Ж" в начале.

Я всегда знал что Стиви Джи на самом деле Стиви Ж :-)))
–––
42
Страницы: 123...9899100101102...374375376    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роджер Желязны. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Роджер Желязны. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх