Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


авторитет

Ссылка на сообщение 26 августа 2013 г. 20:55  
Фраза попалась любопытная в "Джойленде". Одного из второстепенных героев (мужчин):

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

"I'll make some guy a good wife someday"
Возможно, в американской глубинке в 1973 году это звучало шуткой, но теперь вроде бы намек...


миротворец

Ссылка на сообщение 26 августа 2013 г. 21:03  

цитата Виктор Вебер

"Джойленде"

Кстати неизвестно когда мы его на русском увидим?
–––
Мысли – это пустоты тела.
Антонен Арто


авторитет

Ссылка на сообщение 26 августа 2013 г. 21:13  
Как это ни покажется странным, очень даже скоро. Плановая дата мне известна, но оглашать ее могут только ответственные лица. Все основные этапы подготовки книги распланированы. Осталось только уложиться в заданные сроки. Думаю, все постараются.


миротворец

Ссылка на сообщение 26 августа 2013 г. 21:28  

цитата Виктор Вебер

Как это ни покажется странным, очень даже скоро. Плановая дата мне известна, но оглашать ее могут только ответственные лица. Все основные этапы подготовки книги распланированы. Осталось только уложиться в заданные сроки. Думаю, все постараются.

Это хорошие новости:beer: Будем ждать с нетерпением.
–––
Мысли – это пустоты тела.
Антонен Арто


авторитет

Ссылка на сообщение 30 августа 2013 г. 08:33  
Всем знакомы выражения "шагнуть в пустошь" и "уйти на запад". В "Стране радости" Мастер от них отходит.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Имеем "уйти в лес" и "уйти на юг"

Мелочь, конечно, но тоже отличает роман от остального творчества.


миротворец

Ссылка на сообщение 30 августа 2013 г. 17:27  

цитата Виктор Вебер

"уйти на юг"

В какой-то книге недавно встречалось, никогда до этого его не слышал.

UPD Кажется, у Лаймона в «Странствующем цирке вампиров», встречалось мне это выражение.
–––
Don't panic!


авторитет

Ссылка на сообщение 30 августа 2013 г. 20:25  
Очень даже может быть, что это специфическое выражение разъездных заведений. вроде цирков и парков развлечений.


миротворец

Ссылка на сообщение 30 августа 2013 г. 21:01  

цитата Виктор Вебер

Очень даже может быть, что это специфическое выражение разъездных заведений. вроде цирков и парков развлечений.

Вовсе нет.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Девочку, ее маму и бабушку в самом прямом смысле затрахал папаша. Они все втроем его пришили. "Где он?" — спросил у девочки друг. "Ушел. Отправился на дальний Юг".

Справедливости ради, сам пацан этого выражения не знал и не понял.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 августа 2013 г. 23:33  

цитата Виктор Вебер

Очень даже может быть, что это специфическое выражение разъездных заведений. вроде цирков и парков развлечений.


Цирки тут совсем ни при чем. Пришло оно вообще с биржи
http://english.stackexchange.com/question...
http://www.worldwidewords.org/qa/qa-sou1....


авторитет

Ссылка на сообщение 31 августа 2013 г. 06:00  
Уважаемый Карнозавр!
Думаю, в Вашем примере просто заметались следы. То есть, Юг конкретный.
А вообще, получается, можно посылать за все четыре стороны света. Но раньше у Мастера встречался только запад. Теперь появился юг. Будем ждать севера и востока:-))).


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 сентября 2013 г. 01:23  
Читаю сейчас "Под куполом", в связи с чем вопрос: в американском издании была карта Честерс Милла, где ее можно посмотреть? Дайте ссылку, кто знает.
–––
Я слышал, что жизнь — неплохая штука, но я предпочитаю чтение. ©Логан Смит


философ

Ссылка на сообщение 1 сентября 2013 г. 01:41  
Рейлинн, держите.


миротворец

Ссылка на сообщение 1 сентября 2013 г. 01:59  

цитата Виктор Вебер

Уважаемый Карнозавр!
Думаю, в Вашем примере просто заметались следы. То есть, Юг конкретный.
А вообще, получается, можно посылать за все четыре стороны света. Но раньше у Мастера встречался только запад. Теперь появился юг. Будем ждать севера и востока

И снова мимо. Это не в смысле "сбежал на Юг".

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

— Ты видела близнецов из Кадиллака? — спросил я. — Они сидели где-то на самом верху. Мне казалось, что они собирались спуститься, чтобы поймать тебя. Я крикнул, чтобы тебя предупредить.

— Да, спасибо. Я с ними разобралась.

— Как?

— Ну, знаешь, ножом. Я подкараулила их, когда они спустились по опорам. Разобралась с ними.

— Ты разобралась с ними?

— Ага. Послала их на юг. На глубокий юг.

— Черт, — выдохнула Ли.

— Ох, черт, — сказал я одновременно с ней.

— Как говорил Майк Хаммер, «Это совсем просто».

— Ты их убила? — переспросил я, едва веря своим ушам.

— Ага. И еще нескольких.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


авторитет

Ссылка на сообщение 1 сентября 2013 г. 06:42  

цитата

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

"Ушел. Отправился на дальний Юг".
Уважаемый Карнозавр!
Пожалуйста, давайте цитаты правильно.
Все-таки если вообще на юг, то с маленькой буквы. И первая Ваша ссылка сильно отличается от второй, где как раз все понятно. Не вводите в заблуждение:-))).
Уважаемая Рейлинн!
Не смотрите в карту. Тем более, не читайте текст. сверяясь с картой. Первый имеет весьма далекое отношение ко второй. Эмоции смажут впечатление от киги.


миротворец

Ссылка на сообщение 1 сентября 2013 г. 10:09  

цитата Виктор Вебер

Уважаемый Карнозавр!
Пожалуйста, давайте цитаты правильно.
Все-таки если вообще на юг, то с маленькой буквы. И первая Ваша ссылка сильно отличается от второй, где как раз все понятно. Не вводите в заблуждение.

Пардон, было лень искать фразу. Тем более, я не очень хорошо помню, где она в книге. Зато вторая — в самом конце, легко найти. :-)))
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


авторитет

Ссылка на сообщение 1 сентября 2013 г. 12:53  
Уважаемый Карнозавр!
Вторая ссылка просто отличная. Яснее не бывает. Может, это упущено, и Стивен Кинг не всех посылал в пустошь и на запад? Просто не обращали внимание? С чего это вдруг югу вылезти в самом последнем романе? Я далеко не все читал, но в моих переводах раньше юг не встречался.


философ

Ссылка на сообщение 1 сентября 2013 г. 13:24  
Если что, "уйти на запад" — это не "умереть", а "уйти в изгнание" 8-)

цитата

Он начал подниматься по лестнице, похохатывая, заметно прихрамывая… по ночам хромота проявлялась сильнее. Корт, старый учитель Роланда, узнал бы эту хромоту, ибо Корт видел удар, после которого Джонас охромел на всю жизнь. А нанес его отец Корта палкой из железного дерева, сломав ногу Элдреда Джонаса на лужайке за Большим залом Гилеада, перед тем как забрать оружие мальчика и отослать его на запад, без оружия, в изгнание.

Колдун и кристалл


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 сентября 2013 г. 19:17  
Inqvizitor, большое спасибо.:beer:
–––
Я слышал, что жизнь — неплохая штука, но я предпочитаю чтение. ©Логан Смит


авторитет

Ссылка на сообщение 2 сентября 2013 г. 21:34  
В ходе проекта по переводу "Страны радости" выяснился (спасибо Александру Викторову) интересный момент:
Joyland Amusement Park is a former amusement park in Wichita, Kansas. It was in continuous operation for 55 years, from June 12, 1949, to 2004.


активист

Ссылка на сообщение 4 сентября 2013 г. 11:50  
Виктор Вебер
Да, был такой, вот атмосферное видео: http://vimeo.com/22050735
Хотя Википедия пишет, что "Canobie Lake Park, an amusement park in Salem, NH, was one of the main sources of inspiration for the novel".
Страницы: 123...714715716717718...142314241425    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх