Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


философ

Ссылка на сообщение 7 октября 2012 г. 21:49  
Есть же серия обложек "без глаз", а это, как я считаю, новый шаг вперед, прорыв, новое дыхание и веянье, вот. И даже не пытайтесь меня переубедить.
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


миродержец

Ссылка на сообщение 7 октября 2012 г. 22:14  
Kent04
SGRAY
Да, конечно. ;-)

Может шрифтов им выберем для обложек всем миром.8-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


активист

Ссылка на сообщение 8 октября 2012 г. 03:42  


авторитет

Ссылка на сообщение 8 октября 2012 г. 06:33  
Мне еще при переводе "Черного дома" приходила мысль о том, что ко многим романам, где герой — ребенок, можно написать продолжение, добавив ему двадцать-тридцать лет. Если он, конечно, остается в живых. С "Черным домом" получилось неплохо. Хотя теперь, ИМХО, разумеется, я ставлю "Талисман" выше.


миротворец

Ссылка на сообщение 8 октября 2012 г. 08:50  
Подержал в руках новое "Противостояние". В принципе, впечатления хорошие.
Бумага белая, блок крепкий.
Перевод очень даже неплох, причем ощутимо напоминает медведевский. Возможно, причина в том, что участники проекта подсознательно стремились приблизиться к знакомому с юных лет звучанию романа. Так было и с "Оно".
И да, это почти наверняка самый полный перевод. Сарновский двухтомник держал в руках давно, но за издание "с Дали" скажу совершенно точно.
В общем, очень доволен. Хотя подожду С/С-2.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 8 октября 2012 г. 11:45  
Новости-

цитата

Издательство АСТ
"Способный ученик" — старый перевод.
"Мёртвая зона" уже вышла. "Воспламеняющая взглядом" в новом переводе запланирована только на 2014. "Ветер сквозь замочную скважину" — 2013.
По "Даллас-63" информации нет.
–––
Не может же вечно идти дождь...


миротворец

Ссылка на сообщение 8 октября 2012 г. 11:48  

цитата starr76

Новости-

Это не издательство. Это отрыжка.>:-|
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 8 октября 2012 г. 11:58  
Интригует новость-

цитата

"Мёртвая зона" уже вышла.
Что-то нигде никакой информации.Наверно что-то путают.
–––
Не может же вечно идти дождь...


миродержец

Ссылка на сообщение 8 октября 2012 г. 11:58  

цитата starr76


"Способный ученик" — старый перевод.

Это я даже комментировать не буду. Ибо мат запрещен.
–––
epic fantlab moments


миротворец

Ссылка на сообщение 8 октября 2012 г. 11:59  

цитата starr76

Что-то нигде никакой информации.Наверно что-то путают.

Ага. Только ОДНА хорошая новость, да и та, судя по всему, ошибочная.>:-|
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 8 октября 2012 г. 12:05  
Kаrnоsаur123, мне сразу вспомнились слова из "Зловещие мертвецы-3", про две новости, хорошую и плохую. :-)))
–––
The future is our burden, we can't stand and watch
As the world around crumbles, opposing armies march


философ

Ссылка на сообщение 8 октября 2012 г. 12:16  
Андрей Чаленко

цитата

Дождались "11/22/63" на русском языке
На AllKing.ru постоянный переводчик сайта Михайл закончил перевод книги "11/22/63" с украинского на русский.
У кого сомнения на счет качества перевода, Под куполом перевод делал он же и так же с украинского на русский. Тот перевод прочли почти все кто хотел прочесть Под куполом на русском и я не видел не одного плохого отзыва о переводе.
–––
Не может же вечно идти дождь...


миротворец

Ссылка на сообщение 8 октября 2012 г. 12:25  

цитата Mr.Ace

Kаrnоsаur123, мне сразу вспомнились слова из "Зловещие мертвецы-3", про две новости, хорошую и плохую.
Лучше не скажешь!:-))):-))):-)))
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 октября 2012 г. 12:56  
Вообще-то новости какие-то странные. То ли старые, то ли не в АСТ правая рука не всегда информаирует левую. Хотелось бы уточнить, откуда именно они появились. "Мертвая зона", конечно же, не вышла. О "Способном ученике" сегодня спросить не у кого — только завтра. Но спрошу обязательно. Новый перевод "Воспламеняющей взглядом" готов и обязательно выйдет в следующем году. "Даллас" (ничего не могу сказать за название, решает издательство) тоже выйдет (знаю когда, но сказать не могу). И ждать осталось не так, чтобы долго:-))).


философ

Ссылка на сообщение 8 октября 2012 г. 13:57  

цитата Виктор Вебер

Вообще-то новости какие-то странные

Просто в группе АСТ ВКонтакте руководство сменилось, и сидит теперь там какой-то додик. Пророчит "11.22.63" только в 2014 году.
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


миротворец

Ссылка на сообщение 8 октября 2012 г. 14:05  

цитата Gorekulikoff

Просто в группе АСТ ВКонтакте руководство сменилось, и сидит теперь там какой-то додик. Пророчит "11.22.63" только в 2014 году.

Как бы это впрямь не стало пророчеством...
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 8 октября 2012 г. 14:10  

цитата Gorekulikoff

Пророчит "11.22.63" только в 2014 году.

Уже поправились:

цитата

в 2014 действительно запланирован выход "11.22.63" в новой серии.
Вношу поправку: в 2013 "11.22.63" тоже будет (ориентировочно в начале года) в серии "Темная Башня".


миротворец

Ссылка на сообщение 8 октября 2012 г. 14:13  
Так. А что насчет "Противостояния" в новой серии?
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 октября 2012 г. 15:25  
Издательствам надо брать пример с Запада. Там все читатели знают, когда чего брать. По тому же Кинга планы на полтора года утверждены. Причем планы реальные, без всякой гонки. Опубликовали бы и спокойно работали. А читатели знали бы, когда что ждать. Сейчас план вроде бы внутренний документ. никто его не видит, и. в принципе, никакой ответственности. Всегда можно поменять и нарушить. Из посторонних никто же ничего не знает. Неофициальная информация пшик.


философ

Ссылка на сообщение 8 октября 2012 г. 19:04  

цитата starr76

Дождались "11/22/63" на русском языке
На AllKing.ru постоянный переводчик сайта Михайл закончил перевод книги "11/22/63" с украинского на русский.
У кого сомнения на счет качества перевода, Под куполом перевод делал он же и так же с украинского на русский. Тот перевод прочли почти все кто хотел прочесть Под куполом на русском и я не видел не одного плохого отзыва о переводе.

Да уж, опасно такое читать.
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!
Страницы: 123...566567568569570...142014211422    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх