автор |
сообщение |
AxoNoff 
 авторитет
      
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
Кадавр 
 философ
      
|
|
Кадавр 
 философ
      
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
31 июля 2012 г. 01:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karnosaur123 На газетной бумаге в плохой типографии с обложкой из макулатуры?! И с фотошопной картинкой. Не...Это не вариант.
Как минимум в хорошем переплёте на хорошей бумаге с хорошей печатью. Тот же "Под куполом", например, или "Тьма и больше...".
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
31 июля 2012 г. 02:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karnosaur123 Ну воть Мы обсуждаем издание целиком. Отдельно ничего не бывает. Даже в электронном издании книги.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
31 июля 2012 г. 02:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну дак художник не виноват в этом. Вон Андрея Фереза на каком убожестве печатают, и что? Нет, определенно мне нравятся новые иллюстрации. В них я вижу УВАЖЕНИЕ к автору.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
31 июля 2012 г. 02:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karnosaur123 Ну и хорошо, что нравятся. 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
31 июля 2012 г. 07:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ИМХО, конечно, но А.Георгиев и А.Григорьев — люди разные. Причем последний (опять ИМХО) ввобще-то переводит с французского. Но вдруг два Григорьевых или один, но переводит с двух языков. Очень хочется, чтобы с "Противостоянием" что-то сдвинулось. А то и три обложки есть, и текст готов, но еще две надели тому назад все лежало в издательстве. Позже не звонил, ьак что не знаю.
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
31 июля 2012 г. 08:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виктор Вебер Понятно...
А. Григорьев и с Английского переводит тоже. И в издательстве "МИР" много его переводов в той же "ЗФ"-ке есть.
А про людей...ну разные и разные, а то просто уже столько фамилий зачастую пишут неправильно. Р. Шидфар становился Р. Шитфаром, Р. Шетфаром. Павел Киракозов П. Керакозововым. И даже Александра Корженевского в одной из книг как Р. Коржиневский указали. Список можно продолжать...
Кстати, а есть ли возможность увидеть эти три варианта оформления обложек к "Противостоянию"?
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Мельдар 
 гранд-мастер
      
|
|
Андрэ 
 миродержец
      
|
|
Мельдар 
 гранд-мастер
      
|
31 июля 2012 г. 09:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, во всех трёх переизданиях (КДЖ, Миля, Мизери) 384 страницы... Закономерность? 
цитата Андрэ Всё-таки думалось, что в с/с 2 всё будет в новых переводах, а тут... как всегда
Да пусть старый, главное, чтобы полный. Что интересно, издание Григорьева 97-го года содержит 464 страницы. Тоже издание, того же переводчика, но 2006-го года — уже 382. Порезали или просто поменяли шрифт и т.п.?
|
|
|
Страшильщик 
 миродержец
      
|
31 июля 2012 г. 09:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 конечно понимаю, что там красивая баба (правда в ее лицо вставлен домик), но какое отношение красивая баба имеет к Энни Уилкс?
На протяжении 11 лет и до этой минуты я был уверен, что на обложке "Мизери" был нарисован мужик... 
|
|
|
Sri Babaji 
 миродержец
      
|
|
Кадавр 
 философ
      
|
31 июля 2012 г. 10:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мельдар а обложки "Мизери" в с/с2 пока ещё нет, не знаете?
Пока не попадалась.
цитата Мельдар Кстати, во всех трёх переизданиях (КДЖ, Миля, Мизери) 384 страницы... Закономерность?
Внутри просто один и тот же свёрстанный макет.
цитата Мельдар издание Григорьева 97-го года содержит 464 страницы. Тоже издание, того же переводчика, но 2006-го года — уже 382. Порезали или просто поменяли шрифт и т.п.?
Шрифты, кегль, интерлиньяж меняют наверняка, потому и страниц меньше.
|
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
31 июля 2012 г. 10:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"АСТ" очень часто печатает с разными обложками в разных сериях один и тот же текст, одной вёрстки. Тот же недавний "Кетополис", например.
Или издание Кинга в чёрной серии, а потом в "Зорро". И наоборот.
Тот же сборник "Всё предельно", и т.д.
Кстати...в первом издании "Мизери" всё было как надо: шрифты разные, когда само действие и кусочки романа на печатной машинке, включая выпадение букв, дописанных от руки.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Книжный червь 
 гранд-мастер
      
|
31 июля 2012 г. 11:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Подскажите, имеет ли смысл читать "Стрелка", не имея цели прочитать весь цикл (ну или хотя бы до конца)? Просто я знаю, что все семь романов — целостное повествование, а можно ли читать первый роман в отдельности?
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
31 июля 2012 г. 11:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Книжный червь Разумеется. Особенно первые три книги.
А если в переводе Е. Александровой (1,2,3 книги) и О. Рудавина (3 книга) — то вне всяких сомнений. 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|