автор |
сообщение |
AxoNoff 
 авторитет
      
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
30 ноября 2011 г. 22:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Гришка хотя, разве это так уж важно? Раскопки Роберты стали роковой ошибкой. Одно из значений to stumble — ошибиться)
А вот уже и нет, важно. В английском языке с учетом последующего содержания есть игра слов, относящаяся и к первой главе, и ко всей книге. А в русском варианте это, извините, не пришей к утюгу рукав: ощущение такое, что переводчик вопреки всем правилам сначала перевел название главы, выбрав значение покрасивше да покруглее, а потом не соизволил соотнести, вернуться и покумекать над названием опять.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Nexus 
 философ
      
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
30 ноября 2011 г. 22:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nexus mischmisch, там же ясно написано какой перевод стоит читать.
Да. Но тут-то мне написали про разбор ошибок. 
цитата Гришка
Это правда все, и ссылка верна? Извините, не поняла. Просто обрадовалась, предвкушая.  Все равно спасибо. 
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Nexus 
 философ
      
|
30 ноября 2011 г. 22:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mischmisch, ну теперь есть повод собственноручно дополнить Информацию по Томминокерам. 
Если есть желание конечно, что встречается крайне редко...
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
30 ноября 2011 г. 22:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nexus mischmisch, ну теперь есть повод собственноручно дополнить Информацию по Томминокерам.
Если будут силы. Потому что я привыкла подходить к таким делам серьезно и полагаю, что дополнение будет нормально выглядеть только через сравнение переводов. А их еще найти надо. В случае чего кому писать?
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Nexus 
 философ
      
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
1 декабря 2011 г. 16:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
220 человек — это много или мало? Может стоит прорекламировать где-нибудь этот опрос? Или к примеру создать подобный на СтивенКниг.ру?
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
GRGR 
 философ
      
|
1 декабря 2011 г. 18:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Здравствуйте. Заранее прошу прощение если мой вопрос уже 100 раз задали, но чтоб всю тему перечитать уйдет много времени. Вопрос по поводу романа "Противостояние", какое именно издание романа лучше переведено (собираюсь прочитать)?
|
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
1 декабря 2011 г. 18:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
GRGR , лучший перевод — Медведев, изд-в КЭДМЕН и Аст, но он сокращенный. Есть в Сети вариант, озаглавленный ИСХОД — неплохой и полный. А лучше — дождитесь перевода Вебера, он будет в следующем году.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Эрик Дрейвен 
 философ
      
|
1 декабря 2011 г. 19:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
GRGR есть еще перевод Ф.Сарнова который почти все нещадно ругают но лично мне очень нравится.Я даже новый перевод жду с гораздо меньшим энтузиазмом чем например ОНО.
|
––– Не может же вечно идти дождь... |
|
|
GRGR 
 философ
      
|
|
Nexus 
 философ
      
|
1 декабря 2011 г. 19:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gorekulikoff, я уже написал на stephenking.ru, но так как почту они проверяют ближе к выходным придется пока подождать...
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
1 декабря 2011 г. 20:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А мне кажется выборка очень даже впечатляющая. Три книги лидируют с очень уж большим отрывом, т.е. самые бяки. Скорее всего, голососание на сайте даст тот же результат. С другой стороны. и спешить особо некуда. Редакционные процессы очень длительные.
|
|
|
kim the alien 
 миродержец
      
|
|
Nexus 
 философ
      
|
1 декабря 2011 г. 20:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
kim the alien, "Оно" уже вышло, "Противостояние" наподходе.
Так что вы теперь вкурсе... 
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
kim the alien 
 миродержец
      
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
1 декабря 2011 г. 21:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
kim the alien купишь новое ОНО — проверь порядок страниц. Изд-во изъяло бракованный тираж из магазинов, но мало ли...
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Nexus 
 философ
      
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
1 декабря 2011 г. 21:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Nexus , будем надеяться, за переводом сериала дело не станет. Да и чтоб Гэррис не подвел — БЕЗНАДЕГА это безнадега.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|