автор |
сообщение |
AxoNoff 
 авторитет
      
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
Basstardo 
 философ
      
|
9 ноября 2011 г. 23:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Астовский перевод не читал, но перевод Беймук-Харитоновой мне нравится. Минус — имя и возгласы оборотня переводятся одинаково — Вулф.Режет глаз при чтении. Несколько цитат касательно Вульфа и волков...
цитата — Вулф*! — выкрикнул огромный длинноволосый парень. Его язык был длинным и острым, и Джек с содроганием подумал, что случится, если он ошибся, посчитав, что парень выглядит безвредно. «Но если я в этом ошибся, то, по крайней мере, больше мне ошибаться не прийдется... никогда». * Английское слово Wolf одновременно означает «волк* и звукоподражание волчьему вою. — прим. перев.
цитата Вулфы (не Волки. Когда Джек однажды ошибся, Вулф смеялся, пока слезы не выступили на его глазах), в основном были надежными, неутомимыми работниками. Их сила воспевалась в Легендах, их отвагу никто не оспаривал. Некоторые из них шли на восток к Поселениям и служили Королеве стражей, солдатами, даже личными телохранителями. Вулф объяснил Джеку, что в их жизни только два краеугольных понятия: Госпожа и семья. «Большинство Вулфов, — сказал он, — служит Госпоже так же, как я — охраняю ее стада».
цитата Вулф повернул голову и посмотрел на него, улыбаясь. Его глаза были ярко-розовыми и казались умными и честными. Затем огонь погас, и они снова приобрели карий оттенок. — Ты... что-то вроде оборотня? — Конечно, — ответил Вулф, улыбаясь. — Ты правильно сказал, Джек. Вулф!
Вульфы похищенные Морганом становились его слугами. Он забирал их в другой мир и "похищал их умы", учил есть свое стадо.
|
––– https://vk.com/fr0mthedark |
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
9 ноября 2011 г. 23:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Basstardo , спасибо. Я потерял эту книгу в школе, и мне пришлось брать издание АСТ. И я помню, что ''Волк'' долго резал мне глаза.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
|
whostakoslavegod 
 философ
      
|
|
Basstardo 
 философ
      
|
10 ноября 2011 г. 06:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Как-то попробовал летом почитать "Мизери", да что-то не очень вышло, ибо унылое оно какое-то..
Это только поначалу. А потом — уухххх 
|
––– https://vk.com/fr0mthedark |
|
|
whostakoslavegod 
 философ
      
|
10 ноября 2011 г. 06:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Basstardo Это только поначалу. А потом — уухххх
Ну что-то фиг знает, где-то около половины книги прочел точно, и все никак не цепляло.
|
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
10 ноября 2011 г. 07:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В добавление к вулфам-волкам я наткнулся на волвенов (не у Кинга). Это трансформеры (ликантропы) у которых естественное обличие — волк, а обращаются они в людей. Само собой, белые и пушистые. Но вулф и вообще как-то нехорошо. Все-таки принято вервольф. Наверное, при уходе от волка надо отталкиваться от этого термина. Вольфович, к примеру. Можно без Владимира.
|
|
|
Эрик Дрейвен 
 философ
      
|
10 ноября 2011 г. 08:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В Столкновении миров по сравнению с АСТовским Талисманом тоже есть сокращения.Именно поэтому у меня и не пошло чтение этого издания-обнаружил первое и все настроение пропало.
|
––– Не может же вечно идти дождь... |
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
10 ноября 2011 г. 09:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
starr76 , не хотите помочь читателям, сделать хотя бы краткий список сокращений и поместить в соответствующую статью? Читатели будут очень благодарны.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Эрик Дрейвен 
 философ
      
|
10 ноября 2011 г. 10:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karnosaur123 это вопрос времени.Нужно перечитать и сравнить оба издания.Я точно помню что в Талисмане в Первой интерлюдии есть сцена где Морган Слоут распекает своего водителя.В Столкновении миров об этом упоминается вскользь.
|
––– Не может же вечно идти дождь... |
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
10 ноября 2011 г. 10:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Спасибо! Будем ждать дальнейших примечаний.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
penelope 
 авторитет
      
|
|
Эрик Дрейвен 
 философ
      
|
10 ноября 2011 г. 14:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Закончил перечитывать ТЕМНУЮ ПОЛОВИНУ в переводе Ф.Сарнова.Читал и параллельно заглядывал в перевод Л.Дымова.Все таки имхо на сегодня альтернатив этому переводу нет.Про Сухоруковский и вспоминать не хочется.Перевод Дымова гораздо лучше вроде придраться особо не к чему-но не лежит душа и все тут!
|
––– Не может же вечно идти дождь... |
|
|
Pickman 
 миротворец
      
|
10 ноября 2011 г. 15:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата penelope По мнению Кинга, Pokhoda, cyka означает Walk, bitch. По-моему, это диверсия Что за сомнения в нашем стане?! Раз Кинг написал, так всё и есть. Мы так говорим и сами не замечаем... И это точно по-русски?
А если серьезно, вспомнилась недавняя рецензия Данилкина. Тут важен не сам текст, а его предмет...
|
––– Джон умрет, а я буду жить |
|
|
penelope 
 авторитет
      
|
|
Гришка 
 гранд-мастер
      
|
10 ноября 2011 г. 16:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 У АСТ перевод КЭДМЕНА вроде бы.
Мое любимое издание "Талисмана", кстати — http://www.fantlab.ru/edition15139. АСТовское ненавижу из-за тупого оформления и очередной кривой рожи на обложке. А это — с картинками...  Не знаю.После загубленной "Бессонницы" у меня очень большое предубеждение к Харитоновой и ее переводам. Кстати, стоит отметить довольно интересное отношение к оригинальным названиям у этой серии. То у них всплывает какой-то сборник "Satan's Store", это еще ладно, но, как выяснилось (пацаны из издательства "Хронос" отвечают), оригинальное название "Худеющего" — "The Damnation", а "Талисмана" — "Collision of worlds". (Главное, что они потеряли, если бы указали настоящие названия — не понимаю. Как будто кто-то бы в 90-е начал сравнивать).
|
––– Ghosts vomit over me |
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
10 ноября 2011 г. 17:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Гришка , вы слышали о том, как прокатчики на Западе наживались на малобюджетных фильмах? Как только фильм собирал кассу, его зачастую выпускали снова... под другим названием. И собирали еще! Тут то же самое. Лох думал: о, этой книги у меня еще нет! И лажался. Мораль сей басни: заглядывайте под обложку, дети, особливо в девяностые. :)
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
|
Гришка 
 гранд-мастер
      
|
10 ноября 2011 г. 17:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 Гришка , вы слышали о том, как прокатчики на Западе наживались на малобюджетных фильмах? Как только фильм собирал кассу, его зачастую выпускали снова... под другим названием. И собирали еще! Тут то же самое. Лох думал: о, этой книги у меня еще нет! И лажался. Мораль сей басни: заглядывайте под обложку, дети, особливо в девяностые. :)
Ну, лох бы подумал, увидев одно название "Столкновение миров" (вместо "Талисмана"). А тут прям по высокоорганизованным лохам удар, дабл-страйк какой-то: даже сверка по оригинальному названию не поможет. 
|
––– Ghosts vomit over me |
|
|
Pickman 
 миротворец
      
|
|