автор |
сообщение |
Veronika 
 миродержец
      
|
12 марта 2016 г. 23:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev Да? Значит я попутал, мне казалось, что еще одно было между ними. Отдельно Хоббит — был. в 1994 г.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
Нойкед 
 магистр
      
|
15 марта 2016 г. 09:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если кто то в теме, то сообщите плиз, планируется всё таки перевод ВАМ в столь обсуждаемой на последних страницах серии. Перевод реально редкий и я бы его взял, особенно если будут корректировки \ исправления по сравнению с дальневосточным изданием.
|
|
|
creems 
 философ
      
|
|
glupec 
 миротворец
      
|
|
igoanatol 
 авторитет
      
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
15 марта 2016 г. 14:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glupec В вар-те от "Амура" были Ейлы и Пойлы
это просто из Муравьева/Кистяковского фамилии, поэтому их и заменили, наверно
|
––– осень - она не спросит... |
|
|
Нойкед 
 магистр
      
|
15 марта 2016 г. 16:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
glupec да, Вы правы, насчёт "Бригорье", "полуросТиков" по Жуйлам много лет назад были ещё дискуссии по поводу того, насколько по-хоббитски это звучит. Вроде, сошлись, что "сойдёт" В целом ляпы касались как раз то ли опечаток, то ли сознательного искажения имён собственных. Я в любом случае издание от ВАМ буду ждать, да и не я один, очевидно 
|
|
|
bAd-mAn 
 новичок
      
|
|
isaev 
 магистр
      
|
15 марта 2016 г. 17:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
bAd-mAn Сейчас, пожалуй, придут модераторы и всё равно ваш пост потрут, но пока суть да дело, во-первых, не все, кто говорит, что знает английский, его действительно знают — разумеется, никто не мешает говорить этим всем, что они свободно читают книжки. Во-вторых, почитайте, что является сверхсверхзадачей применительно к литературному переводу. В целом, всё это как всегда забавно, и как всегда регулярно и как всегда ожидаемо. Можно в тему по «переводам Властелина Колец» сходить и посчитать, сколько раз такая мысль высказывалась куда более аргументировано.
|
––– Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
15 марта 2016 г. 17:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора bAd-mAn получает предупреждение от модератора 2.2. Оскорбления и подстрекательства, а также провокации, приводящие к склокам и оскорблениям.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
bAd-mAn 
 новичок
      
|
15 марта 2016 г. 17:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата isaev Сейчас, пожалуй, придут модераторы
Модераторы давно должны были придти. Насколько я знаю, тут есть отдельная доска для переводов и их обсуждения, и не я один это знаю.
|
|
|
igoanatol 
 авторитет
      
|
22 марта 2016 г. 23:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Guyver А тем временем на подходе:
АСТ сейчас выпускает серию омнибусов с разными переводчиками. Мне была б интересна для приобретения вся серия при условии, что издадут книгу в оригинале в серийном исполнении. Такое возможно?
|
|
|
creems 
 философ
      
|
23 марта 2016 г. 08:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
igoanatol вообще, это выглядит не совсем логично, т.к. серия называется "Толкин: разные переводы", с чего бы им тут в оригинале печатать? Хотя, всякое бывает, конечно.
|
|
|
creems 
 философ
      
|
|
Veronika 
 миродержец
      
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
12 апреля 2016 г. 15:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Объясните пожалуйста вопрос, почему в одних переводах Властелина есть эпилог ,а в других нет? Это переводчики выбрасывали или эпилог был написан позже? Если выбрасывали я их все равно понимаю ,ведь эпилог очень грустный....
|
––– Чтение-Сила |
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
12 апреля 2016 г. 15:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007 просточитатель а в каких нет? Прошу прощения. Искал ,искал так и не нашел. Вроде был эпилог ,что Мерри и Пин отправились в Гондор. Упоминание их смерти и смерти Арагорна с Арвен ( а я то думал они уплывут в Валинор) Но где я об этом прочел.... Может это фанфик такой был
|
––– Чтение-Сила |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
12 апреля 2016 г. 16:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
k2007 ну например в этом издании эпилога нет
 | Издательство:  Новосибирск: Новосибирское кн. изд-во, 1993 год, 60000 экз. Формат: 84x108/32, твёрдая обложка, 336 стр. ISBN: 5-7620-0691-3 Аннотация: Минас Тирит осажден полчищами орков. Арагорну и другим членам отряда Хранителей необходимо не только отбить столицу Гондора, но и отвлечь Саурона на себя, чтобы Фродо и Сэм смогли уничтожить Кольцо Всевластия. Но им приходиться только гадать — жив ли Главный Хранитель или Кольцо Всевластия уже у Саурона? Комментарий: Художник Е.Ф. Зайцев |
|
Я вообще несколько лет и не знал, что Сэм, например, тоже в Валинор уплыл. Только когда в университет поступил и другое издание прочитал.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|