автор |
сообщение |
Veronika 
 миродержец
      
|
|
bAd-mAn 
 новичок
      
|
7 марта 2016 г. 04:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ssm17 Наверное, правильно напрашивается. Штурм Гондора, ворота которого уже было пали, когда подоспели деблокирующие войска, чрезвычайно похож на едва не удавшийся штурм турками Вены в 1683 году. Венская битва была переломной — крылатые гусары последнего великого польского короля Яна Собесского, решившие её исход, решили и судьбу Европы. 11 сентября 1683 года Маятник истории начал движение в обратную сторону — турецкий джихад был остановлен, началось освобождение Восточной Европы от турецкого ига.
Хорошее освобождение было, они наверно от Вены до Стамбула 200 лет топали, позабывши про крылатых гусаров. В ВК, как в любом рыцарском романе, невозможно отыскать какую-то одну "параллель". Ясное дело, что прототипов у Гондора несколько: Иерусалим, Константинополь, Вена... Отбрасывать другие прототипы — бесперспективно и вредно, это противоречит самому жанру ВК. Но любители будут продолжать это делать — очень уж не нравятся им некоторые прототипы. Тут только одна надежда — на издание в "Памятниках культуры", тем более что ВК достойна этого, как ни одна из книг!
|
|
|
mooncar 
 магистр
      
|
7 марта 2016 г. 07:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika а вдруг в этих изданиях (которые без Хоббита), текст перевода более полный? Нет, там шрифт покрупнее, обратил на это внимание, поэтому страниц тоже много вышло.
|
|
|
creems 
 философ
      
|
|
glupec 
 миротворец
      
|
11 марта 2016 г. 16:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата creems Сдается мне, что следующий перевод в серии будет, к сожалению, от Волковского
Его уж сто лет как не переиздают. АСТ усвоило урок...
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
ArchieG 
 философ
      
|
|
Veronika 
 миродержец
      
|
11 марта 2016 г. 18:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ArchieG , спасибо! Мне уже сказали, что в издании ВК без Хоббита шрифт крупнее, поэтому страниц на текст ВК больше. Скорее всего, тексты идентичны. Идея серии "ВК в разных переводах" неплохая, но поддержать её финансово я не смогу — место в квартире и денег в кошельке ограничено. Тем более, что у меня и так три перевода ВК есть. Сильмариллион ГриГру хоть с иллюстрациями был, поэтому и взяла. А это https://fantlab.ru/edition144325 — просто образцово-показательное издание.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
glupec 
 миротворец
      
|
11 марта 2016 г. 18:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika Идея серии "ВК в разных переводах" неплохая
...но изд-во ее, как я понимаю, запороло -- очередная "переупаковка" известных текстов. Без иллюстраций, почти без плюшек... без всего. 
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Axeron 
 гранд-мастер
      
|
11 марта 2016 г. 18:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
glupec если там ещё и иллюстрации добавить, то, боюсь, сии кирпичи станут абсолютно неподъёмными.
|
––– И смерти нет почетней той, Что ты принять готов, За кости пращуров своих, За храм своих Богов. |
|
|
glupec 
 миротворец
      
|
|
Axeron 
 гранд-мастер
      
|
11 марта 2016 г. 18:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
glupec ну нет, это уж слишкои, новый хоть в одну руку взять можно 
|
––– И смерти нет почетней той, Что ты принять готов, За кости пращуров своих, За храм своих Богов. |
|
|
rumeron87 
 миродержец
      
|
11 марта 2016 г. 19:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
https://fantlab.ru/series4974 «Толкин: разные переводы»
Удачная серия, качественные издания. НО с форматом книги не угадали. Вместо 60x90/16 (145x215 мм) надо было 60x100/16 (145x240 мм) сделать — при том же весе томины количество страниц на пару другую сотен можно было умньшить! Всёж 1696 страниц явно многовато.
Из фантастики самая моя толстая книга 1300 стр. в ШФ "Замок лорда Валентина", при соответствующем формате тоже перебор.
|
––– Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!
|
|
|
Veronika 
 миродержец
      
|
12 марта 2016 г. 00:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glupec цитата Veronika Идея серии "ВК в разных переводах" неплохая
...но изд-во ее, как я понимаю, запороло -- очередная "переупаковка" известных текстов. Без иллюстраций, почти без плюшек... без всего. Ну, не то чтобы совсем не попал запороло... Но не попал в шарик мне сложно представить ЦА этой серии.
Случайные читатели не просекут фишку, они вообще не курсе происходящего, им переводы без разницы. Какие-то тома могут взять, но серию собирать не будут. Будем надеяться, что таких случайных будет достаточно для пристойных продаж.
Фанаты со стажем — так у них уже на полочке штук 5-6 (или более) переводов в более комфортных изданиях. Думаю, даже с картинками . Даже у меня три штуки переводов есть. Может, возьму потом что-то иллюстрированное.
Вот разве что новички, которые вознамерились стать фанатами прямо сегодня (или вчера), и не имеющие прежних изданий на полках — это да, это возможно. Весь вопрос — сколько таких покупателей?
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
mooncar 
 магистр
      
|
12 марта 2016 г. 00:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Издание с переводом КК могут разобрать и новички, зная о том что перевод этот считается одним из лучших, и учитывая, что за вменяемые деньги купить старые издания с этим переводом неподъемно по цене. Переводы ВАМ, Немировой, Грузберга тоже редко выходили в печать, и довольно популярны. Следовательно, буде такие изданы в этой серии, полагаю, не долго залежатся. Но то, что выходит сейчас, регулярно переиздается, и жаль, если серия умрет в связи с невостребованнлстью тиражей в этих переводах.
|
|
|
Veronika 
 миродержец
      
|
12 марта 2016 г. 00:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mooncar Переводы ВАМ, Немировой, Грузберга тоже редко выходили в печать, и довольно популярны. Следовательно, буде такие изданы в этой серии, полагаю, не долго залежатся. Да, лучше бы издали сначала редкие переводы. КамКар имеет шансы быть раскупленным, амфорного издания хватило не на всех, ВАМ — аналогично. Грузберга я бы и сама не прочь взять. А вот ГриГру и Кистямур надо было издавать в последнюю очередь, тогда могли бы взять, "шоб серию добить".
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
12 марта 2016 г. 09:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mooncar Издание с переводом КК могут разобрать и новички, зная о том что перевод этот считается одним из лучши
Это кем считается?
цитата mooncar Переводы ВАМ, Немировой, Грузберга тоже редко выходили в печать, и довольно популярны.
Ммм? Грузберг? Довольно популярный? Немировский — популярный? ИМХО, вы перепутали слова "редкий" и "популярный". Перевод Грузберга так вообще, по моему, один из самых негодных. Реально популярных переводов у нас в стране два: КистяМур и ГриГру. Они, кстати, побеждали неизменно во всех опросах, неизменно занимая первые-вторые места. Перевод Немировой вообще один из самых неизвестных. Менее известен только полный перевод Бобырь
|
|
|
badger 
 миротворец
      
|
12 марта 2016 г. 14:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mooncar Переводы ВАМ, Немировой,
цитата Karavaev Перевод Немировой вообще один из самых неизвестных.
А точно с другими не перепутали? Немирову же АСТ издавало с 2002 по 2007, там с десяток изданий было на любой вкус. Он, как бы, ничем особым не выделяется, но уж точно к самым редким не относится.
|
––– "В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
|
|
|
igor_pantyuhov 
 гранд-мастер
      
|
12 марта 2016 г. 14:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот так вот почитаешь тему, и чувствуешь себя обделенным ![8-]](/img/smiles/blush.gif)  Прочитал в свое время вот этот только перевод и остался вполне доволен
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
isaev 
 магистр
      
|
12 марта 2016 г. 14:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нормальная была бы серия, если бы издательство занялось тем, чем оно должно заниматься, как книжное издательство и совокупность редакций, а именно, упаковкой текста перевода, высвечиванием и приподнесением его основных качеств/достоинств и работой с целевой аудиторией. Например, на задней обложке книги кратко обрисовывало бы то, чем интересен данный конкретный перевод, историю его создания и издания. А в самой книге помещало бы уже большой разбор самого перевода, его находок, спорных решений и вообще фишек. Бонусом можно библиографию изданий Толкина в России и даже мире добавлять. А так, воспользовались тем что уже было в наличие у текстов переводов, предисловием переводчиков. Я, кстати, почему-то почти уверен, что вышли первыми в серии именно эти два перевода потому, что к ним уже были предисловия/послесловия самих переводчиков. Кто купит перевод ГриГру посмотрите, в издание вошло послесловие из издания с илл. Гордеева?
|
––– Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|
Guyver 
 авторитет
      
|
12 марта 2016 г. 14:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
igor_pantyuhov читал ВК в точно таком же издании и остался абсолютно недоволен,от всвсевозможных Торбинсов, Гориславов Мустангримов тошнило тогда; тошнит и сейчас. Посему рад прявлению этой серии и в планах взять томик с переводом КаменКар.
|
––– Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня! |
|
|