автор |
сообщение |
Грешник 
 магистр
      
|
5 ноября 2017 г. 01:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Там смысл конструкции чуть другой — не столько характеристика самого лица (невозмутимое, безупречное, уродливое), а по функциональному признаку, "годное для чего-то". Тут можно много играть с этим "для": "лицо безупречное/идеальное/подходящее для игры в покер".
|
––– Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат. С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд. |
|
|
Sopor 
 авторитет
      
|
|
kdm 
 авторитет
      
|
5 ноября 2017 г. 01:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Грешник Какие угодно жаргонизмы могут присутствовать в речи героев, но не в авторской же, литературной.
Эк вы загнули. Двадцать первый век на дворе, литературная авторская речь осталась где-то примерно в девятнадцатом. Я не знаю, как-по русски называется POV, но примерно так: в этом куске мы смотрим глазами Дины, "авторская речь" — это ее восприятие. Можно, конечно, написать "сохраняя абсолютно невозмутимое выражение лица" ("с безупречным лицом игрока в покер" — нельзя), но это скучно. Я прекрасно понимаю, что покерфейс — это на грани фола, но тексты НС вообще на грани фола, если выводить их на литературную норму получится типичное не то. Интернет-жаргонизмы, конечно, дело рисковое, для кого-то это вошедшие в обиход слова, для кого-то дикость, но ведь риск — благородное дело :)
|
|
|
Грешник 
 магистр
      
|
5 ноября 2017 г. 01:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Я не знаю, как-по русски называется POV, но примерно так: в этом куске мы смотрим глазами Дины, "авторская речь" — это ее восприятие. Можно, конечно, написать "сохраняя абсолютно невозмутимое выражение лица" ("с безупречным лицом игрока в покер" — нельзя), но это скучно.
То, что называется POV (я тоже не знаю как эта аббревиатура расшифровывается в оригинале) не тождественно прямой речи, монологу от первого лица. Это отрывки, которые содержат и внутренние монологи героев, и авторскую речь, при этом оба компонента друг с другом не смешиваются, речь автора не становится равной речи его персонажей, а присутствуют в тексте они обе. Именно это у вас и провалено, Стивенсон начинает говорить как Дина. Есть редчайшие исключения, например "Чужая" Адольфыча-Нестеренко, где, да, герои — бандиты, говорящие сплошь на "мурке" (украинском варианте "фени)" но и рассказчик — сам бандит, пусть и более культурный. Но даже тогда его речь отличима и от речи героев и от речи "фраеров" — нас с вами, читающих книгу и не владеющих сленгом, по крайней мере в такой степени. Да, "безупречным" тут очень плохой вариант — поэтому лучше всего тут использовать вводное "для" и далее — играть с вариантами. Ваш выбор, на мой взгляд, просто худший из возможных.
цитата Я прекрасно понимаю, что покерфейс — это на грани фола, но тексты НС вообще на грани фола, если выводить их на литературную норму получится типичное не то.
У вас — очень возможно. (хотя и не факт — может дальше вы нашли куда более удачные решения) У Доброхотовой-Майковой отлично получалось.
P.S. Я не слежу за темой и не очень понимаю с кем говорю. Вы — и есть Доброхотова-Майкова, просто в этой книге выступаете как редактор, а не как переводчик? Если так — тогда мои претензии о том, что у неё получалось тогда, а у вас не получается сейчас — выглядят карикатурно, конечно. И я, разумеется, их снимаю. Но с конкретным решением (по вышеобсуждаемому вопросу) я, по-прежнему, чудовищно несогласен, в корне.
|
––– Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат. С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд. |
|
|
oman 
 магистр
      
|
|
kdm 
 авторитет
      
|
5 ноября 2017 г. 10:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
2 oman Вам спасибо на добром слове :)
Возвращаясь к POV у НС. Вообще-то POV, буквально, "точка зрения", но, кажется, в российском литературоведении терминология другая, и тут-то начинаются проблемы. Надеюсь, модераторы простят мне небольшой оффтоп, но писать про это отдельно, допустим, в колонке, мне не хватит ни времени, ни образования. Насколько я понимаю, в англоязычном мире сейчас и на всяких писательских курсах, и даже в школе, тексты разбирают в терминологии POV, а у нас в школе учат как-то иначе, отсюда представление об "авторской речи". А дальше, совершенно по Сепиру и Уорфу, терминология определяет сознание, и читатель считает авторским все, что не оформлено как прямая речь, например (это уже не про НС) всерьез обижается на обидные для русских слова в тексте, где события показаны глазами фашистского солдата. У НС со сменой POV меняется очень многое (в "Семиевии" меньше, в других книгах — больше: стиль, лексика, характер метафор, в "Барочном цикле" даже жанр). Это не в защиту конкретного решения, которое не понравилось Грешник — не понравилось и не понравилось, тут он в своем читательском праве. Просто очень давно хотелось об этом где-нибудь сказать, а заодно воззвать к ноосфере: не захочется ли какому-нибудь доброму человеку провести на эту тему небольшой ликбез, например, в фантлабовской переводческой колонке, а то что же читатели занапрасно страдают.
|
|
|
Petro Gulak 
 миродержец
      
|
5 ноября 2017 г. 11:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kdm Вообще-то POV, буквально, "точка зрения", но, кажется, в российском литературоведении терминология другая
Нет, та же самая. "Покерфейс" — явный случай "точки зрения в плане фразеологии" (Б. А. Успенский. Поэтика композиции).
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Petro Gulak 
 миродержец
      
|
5 ноября 2017 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Грешник То, что называется POV (я тоже не знаю как эта аббревиатура расшифровывается в оригинале) не тождественно прямой речи, монологу от первого лица.
"Несобственно-прямая речь". Google it.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
kdm 
 авторитет
      
|
5 ноября 2017 г. 12:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да, давайте все-таки обсуждать не слово, а хотя бы абзац целиком. Вот как это в тексте:
цитата Федор тем временем что-то быстро печатал двумя пальцами. Дина уставилась ему в лицо и не отводила глаз, пока он не закончил. Очевидно, Федор тоже обратил на это внимание, поскольку, закончив, поднял взгляд и уставился ей прямо в глаза, сохраняя идеальный покерфейс.
И да, разумеется, есть стопицот способов сказать это иначе. Допустим, "сохраняя абсолютно непроницаемое выражение" или "сделав морду кирпичом":)
|
|
|
Zangezi 
 гранд-мастер
      
|
5 ноября 2017 г. 12:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я, видимо, совсем отстал от реалий, впервые встречаю слово "покерфейс", ни за что не догадался бы о его значении. Спасибо, просветили.
|
––– Aut liberi aut libri Nec Caesar supra grammaticos |
|
|
i_bystander 
 авторитет
      
|
5 ноября 2017 г. 12:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Ускорять ее скорость" — прискорбный косяк переводчика, увы, он был уже в первом черновике. Срабатывают подобные штуки примерно так — когда предложение (или его часть) проговорилось внутри и начинает записываться, руки иной раз могут набрать не то, и вероятнее всего — под воздействием последних проговоренных слов. Естественно, предполагалось "увеличивать ее скорость", хотя задним числом ясно, что надо было просто "ускорять ее" (впрочем, "скорость" тоже могла впечататься случайно примерно по той же схеме). Косяк настолько откровенный и на виду, что при всех редакциях остался незамеченным, как та энциклопудия. Готов принести извинения, но больше пока ничего не поделать.
|
|
|
angels_chinese 
 магистр
      
|
5 ноября 2017 г. 14:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К POV и прочему: даже если это не несобственно-прямая речь, а авторская, ничто не мешает ей — в русском языке — быть какой угодно не-нейтральной. Возьмите Булгакова хотя бы, да и любого хорошего писателя. Ну а тут, судя по отрывку, сам бог велел.
|
|
|
chertOFFka 
 активист
      
|
6 ноября 2017 г. 07:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kdm Да, давайте все-таки обсуждать не слово, а хотя бы абзац целиком. Вот как это в тексте:
цитата Федор тем временем что-то быстро печатал двумя пальцами. Дина уставилась ему в лицо и не отводила глаз, пока он не закончил. Очевидно, Федор тоже обратил на это внимание, поскольку, закончив, поднял взгляд и уставился ей прямо в глаза, сохраняя идеальный покерфейс.
И да, разумеется, есть стопицот способов сказать это иначе. Да бог с ним, с покерфейсом. Хоть и выпирает, как ржавый гвоздь. По крайней мере, хоть англоманам понятно, что имеется в виду. А вот на что такое это обратил внимание Фёдор, причём тоже, не подскажете?цитата Fyodor was typing something with his index fingers. She locked her eyes on his face and kept them there until he was finished. He seemed to have detected her gaze on him, because he then looked up and stared straight into her eyes, maintaining a perfect poker face.
|
|
|
kdm 
 авторитет
      
|
6 ноября 2017 г. 11:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
2chertOFFka Если не ошибаюсь, для ловли блох есть отдельная тема "Переводы и переводчики". Думаю, с "это" и "тоже" вам лучше обратиться туда, вас там охотно поддержат.
|
|
|
s-nova 
 магистр
      
|
6 ноября 2017 г. 12:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да, давайте вернемся к самому роману. Я пока прочитал только половину "Семиевия", и что мне не шибко в нем нравится — роман сконструирован по принципу многосезонного телесериала. Как будто это новеллизация или беллетризованный сценарий.
|
|
|
Shov 
 активист
      
|
6 ноября 2017 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kdm Если не ошибаюсь, для ловли блох есть отдельная тема "Переводы и переводчики". Думаю, с "это" и "тоже" вам лучше обратиться туда, вас там охотно поддержат.
По вашим словам можно решить, будто вы не согласны, что это "блоха".
|
|
|
Griaule 
 гранд-мастер
      
|
6 ноября 2017 г. 13:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Побуду кэпом: тема называется "Обсуждение творчества".
|
––– Вселенная есть история пожара, разожженного и удерживаемого гравитацией" (с) С. Лем "Голем XIV" |
|
|
amadeus 
 философ
      
|
6 ноября 2017 г. 13:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата angels_chinese К POV и прочему: даже если это не несобственно-прямая речь, а авторская, ничто не мешает ей — в русском языке — быть какой угодно не-нейтральной.
цитата В пятницу вечером, за десять минут до закрытия, двери многих банков распахиваются и входят поющие кули, как какой-нибудь хор в сраном бродвейском мюзикле, шваркают коробки с мятыми ассигнациями и требуют деньги на бочку.
Я, к слову, люблю эти изменения авторской тональности.
|
|
|
Griaule 
 гранд-мастер
      
|
6 ноября 2017 г. 13:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата s-nova что мне не шибко в нем нравится — роман сконструирован по принципу многосезонного телесериала. я пока в самом начале. По стилю смахивает на "Штамм "Андромеда" Майкла Крайтона.
|
––– Вселенная есть история пожара, разожженного и удерживаемого гравитацией" (с) С. Лем "Голем XIV" |
|
|
SupeR_StaR 
 авторитет
      
|
10 ноября 2017 г. 07:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата amadeus цитата angels_chinese К POV и прочему: даже если это не несобственно-прямая речь, а авторская, ничто не мешает ей — в русском языке — быть какой угодно не-нейтральной.
цитата В пятницу вечером, за десять минут до закрытия, двери многих банков распахиваются и входят поющие кули, как какой-нибудь хор в сраном бродвейском мюзикле, шваркают коробки с мятыми ассигнациями и требуют деньги на бочку.
Я, к слову, люблю эти изменения авторской тональности.
Здесь как раз не авторское, автор даёт сеттинг, но прямо указывает, что всё последующее – мысли капрала Бобби Шафто:цитата - Людей давить можно? – спрашивает рядовой Уайли и жмет на клаксон раньше, чем Бобби Шафто успевает ответить. Сикх-полицейский прыгает через говновозку. Подмывает сказать: “А хули они нам сделают, войну объявят?”, но старшему по званию положено думать головой, а не задницей, поэтому Шафто не выпаливает сразу, а прежде оценивает ситуацию.
цитата «Are we allowed to run over people?'' Private Wiley inquires, and then mashes the horn button before Bobby Shaftoe can answer. A Sikh policeman hurdles a night soil cart. Shaftoe's gut reaction is: Sure, what're they going to do, declare war on us? but as the highest-ranking man on this truck he's probably supposed to be using his head or something, so he doesn't blurt it out just yet. He takes stock of the situation:
|
|
|