Майкл Муркок Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»

Майкл Муркок. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 16 марта 2008 г. 21:14  
Тема посвящена творчеству Майкла Муркока.
Издательство "Фантастика Книжный Клуб" продолжает выпуск собрания сочинений Майкла Муркока. Все тома переведены (или переводы проверены) по редакциям Майкла Муркока 2013-14 годов, вышедшим в издательстве "Gollancz" в рамках серии "The Michael Moorcock Collection".
Очередные тома:
"Семья фон Бек"
"Элрик: Лунные дороги"
"Иерусалим правит"
"Второй Эфир"
–––
Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс)


авторитет

Ссылка на сообщение 5 ноября 2015 г. 18:37  

цитата bvelvet

И необязательно ждать, когда выйдут следующие тома — Муркок писал "Пьята" 20 лет, между прочим

А кстати, дальнейший перевод идёт? Или пока не заказывали и будут глядеть на продажи?
Не хочу ждать 20 лет. :D


миротворец

Ссылка на сообщение 5 ноября 2015 г. 18:40  

цитата angels_chinese

Не хотел я этого говорить, но раз уж так: чем обусловлено сохранение явно ошибочного отчества "Варворовна"?

Для меня, как читателя, всё названное — вообще ерунда. Варворовну если бы и обратил внимание — списал бы на опечатку. Исая вообще бы не заметил. Про качество перевода для такой книги — важен перевод идиом (а не дословность), передача юмора/сарказма и т.д. и т.п.
Искренне сочувствую читателям, знающим чужой язык и делающим сверку до чтения. Теряете удовольствие от чтения.
(не говоря уже о том, нафига вообще что-то сверять. Коли так язык знаете — читали бы в оригинале и не мутили бы тут воду для незнающих). Честное слово, отзывы от просто прочитавших книгу будут иметь гораздо бОльшее значение.
Ничего личного.
Я книгу однозначно беру. И всем советую, кто претендует на бОльшее чем просто на любовь к чтиву на вечер.
–––
Полки "продаю" с непроставленными ценами на книги как вариант для покупки не рассматриваю.


миродержец

Ссылка на сообщение 5 ноября 2015 г. 18:56  

цитата angels_chinese

Давайте поговорим еще

Дальнейшие разговоры — только после выхода книги и прочтения целого.
Точно так же бесполезно обсуждать до выхода книги "Глориану" в переводе Н. Караева ))))

цитата Reynard

А кстати, дальнейший перевод идёт?

Идет, хотя медленнее, чем хотелось бы — второй роман самый объемный...


магистр

Ссылка на сообщение 5 ноября 2015 г. 19:06  

цитата

Дальнейшие разговоры — только после выхода книги и прочтения целого.


Это были всего лишь вопросы. Как будет угодно :)

цитата

Точно так же бесполезно обсуждать до выхода книги "Глориану" в переводе Н. Караева ))))


До выхода — бессмысленно, однако фрагмент текста "Византии" в переводе А. Сорочана у нас уже имеется.


авторитет

Ссылка на сообщение 5 ноября 2015 г. 19:10  

цитата bvelvet

Идет, хотя медленнее, чем хотелось бы — второй роман самый объемный...

О, это радует. Спасибо. )


миродержец

Ссылка на сообщение 5 ноября 2015 г. 19:10  

цитата angels_chinese

До выхода — бессмысленно

Первые комментарии о своем переводе я прочитал, когда никакого фрагмента в сети еще не было. Без обид, но эти комментарии были не совсем корректны.


магистр

Ссылка на сообщение 5 ноября 2015 г. 19:21  

цитата

Первые комментарии о своем переводе я прочитал, когда никакого фрагмента в сети еще не было.


Если вы обо мне, я один раз написал о других ваших переводах, которые выложены на Самиздате, что ли. О вашем переводе "Византии" я ничего говорить не мог.


философ

Ссылка на сообщение 5 ноября 2015 г. 19:37  
Раз уж тут обсуждают перевод (и вроде даже присутствует переводчик), то хочу спросить, что такое shapka (конец стр. 40 Византии)? Если это значит шапка, зачем оставлять англ. транскрипцию?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 ноября 2015 г. 20:31  

цитата MarchingCat

Для меня, как читателя, всё названное — вообще ерунда


Это ваше мнение, но вы себя обедняете. Поскольку это все отнюдь не ерунда, а самый как раз цимес!
–––
Aut liberi aut libri
Nec Caesar supra grammaticos


философ

Ссылка на сообщение 5 ноября 2015 г. 21:53  

цитата Dark Andrew

Опечатки, пожалуйста, мне в личку, буду фиксировать.

Все, кто так хорошо разбирается в тексте, сообщайте Андрею, может еще не поздно исправить, книга же еще не вышла..
–––
Читаю "Лучшая зарубежная научная фантастика"


авторитет

Ссылка на сообщение 5 ноября 2015 г. 22:10  
1) Книга уже ПЕЧАТАЕТСЯ 2) Вечный воитель переводится по Голланцовскому изданию, специально недавно отредактированному автором. Поэтому ссылаться на версии google books и т.д. скажем так — неправильно :-[
–––
- Победивших на выборах политиков мы сразу отправляем в тюрьму.
- Это зачем ? - Сильно экономит время. (с) Terry Pratchett "T


миродержец

Ссылка на сообщение 6 ноября 2015 г. 12:45  
Прочитал ознакомительный фрагмент "Византии". Мои впечатления — отлично:cool!:
Имхо, описание Киева получилось очень сочным — места, о которых рассказывается, просто перед глазами возникали.
Посмотрим, что у Муркока есть сказать за Одессу;-)
И зря isaev грозится, что нужно читать, обложившись соответствующей литературой об эпохе. "Белую гвардию", думаю, большинство читало без подобных предосторожностей.
Просто получайте удовольствие от текста.
З.Ы. Очередной раз убедился, что Муркок в своем мейнстримовом облике нравится мне не меньше, чем в фентезийном/фантастическом. Возможно, в чем-то даже больше.
–––
White Noise / Black Silence


философ

Ссылка на сообщение 6 ноября 2015 г. 13:53  

цитата ganhlery

Прочитал ознакомительный фрагмент "Византии"
Где вы все его берёте-то...
–––
Заблуждаются умные. Глупые не заблуждаются, потому что ничего не ищут.
В. Шефнер


авторитет

Ссылка на сообщение 6 ноября 2015 г. 14:19  

цитата Geographer

Где вы все его берёте-то...


философ

Ссылка на сообщение 6 ноября 2015 г. 14:20  
Спасибо!
–––
Заблуждаются умные. Глупые не заблуждаются, потому что ничего не ищут.
В. Шефнер


авторитет

Ссылка на сообщение 6 ноября 2015 г. 14:26  
Сосо и Сталин — два разных человека?


миродержец

Ссылка на сообщение 7 ноября 2015 г. 02:52  
Мда.
Бородатая англичанка гадит. Неважно, что давно.
Надеюсь, что подобная, так называемая скандальная литература, завуалированная под некую форму альтернативной фантастики, наконец найдёт своего читателя в соответствующих органах и позволит возродить институт цензуры с выгодой для всех.
Автор в этом случае, сможет натурально размахивать темой притеснения — "смотрите, как эти дикари запрещают тексты невинного фэнтэзёра", русскоязычный читатель же будет милостиво и справедливо избавлен от возможности видеть напечатанную на родном ему языке лживую и грязную агитку, рядящуюся под художественный текст. Чистейшей клюквости клюквейший образец

цитата

включая запланированный сталинский голод

И уже не помогут все привычные отсылки к некоей рукописи, где автор натужно делает вид, что он является всего лишь редактором рукописи придуманного им агрессивного героя, рубящего "собственную" правду, на поверку являющуюся чистой ненавистью ко всему русскому.

цитата

Я почувствовал тошноту и сбежал оттуда, рискуя жизнью, и до сих пор чувствую отвращение, вспоминая об этом. Но следует ли винить девушек? Тогда — нет. Сегодня, в свободном мире, я отвечу: «Да, следует».

К сожалению, придётся читать всё, а не только данный демонстрационный образец. Чувствуя тошноту, сопротивляясь действию словесного яда со вкусом и запахом, идентичными вкусному и оригинальному, а на деле... Умному, впрочем, достаточно.

цитата

Роман – первый в «Квартете «Пяти» — был впервые опубликован в 1981 году под аплодисменты критиков, а затем оказался предан забвению и оставался недоступным в Штатах на протяжении 30 лет.

Там бы и оставался. И не только в штатах. Некоторые объекты заслуживают вечности. В форме забвения. Первый шаг в размере помянутых 30 лет уже был сделан. Пожелаем же ему дальнейшего успешного следования в пустоту вечности.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миродержец

Ссылка на сообщение 7 ноября 2015 г. 08:49  
Правильно ли я понимаю, что все книги Муркока в "ККФ" будут подготовлены с участием А. Зильберштейна?
(судя по ознакомительному отрывку)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миродержец

Ссылка на сообщение 7 ноября 2015 г. 09:17  

цитата Sprinsky


Надеюсь, что подобная, так называемая скандальная литература, завуалированная под некую форму альтернативной фантастики, наконец найдёт своего читателя в соответствующих органах и позволит возродить институт цензуры с выгодой для всех.

Давайте вы что-нибудь сделайте, чтобы у нас вернули расстрелы с выгодой для всех, а то живется совсем паршиво.

цитата Sprinsky


К сожалению, придётся читать всё, а не только данный демонстрационный образец.

Враги народа заставляют?o_O
–––
epic fantlab moments


миродержец

Ссылка на сообщение 7 ноября 2015 г. 09:36  

цитата Sri Babaji

Враги народа заставляют?

Именно. Обозначившего себя идеологического или любого другого противника обязательно следует изучить во всех подробностях. Допускаю, что за демонстрационным отрывком может оказаться нечто, полностью меняющее смысл текста, и тогда всё вышесказанное может оказаться поспешным и неверным. Но боюсь, вероятность этого не слишком велика.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.
Страницы: 123...8485868788...254255256    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх