Майкл Муркок Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»

Майкл Муркок. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 16 марта 2008 г. 21:14  
Тема посвящена творчеству Майкла Муркока.
Издательство "Фантастика Книжный Клуб" продолжает выпуск собрания сочинений Майкла Муркока. Все тома переведены (или переводы проверены) по редакциям Майкла Муркока 2013-14 годов, вышедшим в издательстве "Gollancz" в рамках серии "The Michael Moorcock Collection".
Очередные тома:
"Семья фон Бек"
"Элрик: Лунные дороги"
"Иерусалим правит"
"Второй Эфир"
–––
Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс)


авторитет

Ссылка на сообщение 28 мая 2015 г. 21:58  
Может быть Jh звучит как Й


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 мая 2015 г. 23:12  

цитата ArK

Может быть Jh звучит как Й

Может быть. Но не имеет никакого значения. В данном вопросе моя позиция совершенно чёткая: есть Джеремия Корнелиус, надо переставив буквы получить имя Корума.


авторитет

Ссылка на сообщение 29 мая 2015 г. 12:25  
Или Йеремию, если "jh" читается как "й"


авторитет

Ссылка на сообщение 29 мая 2015 г. 12:59  

цитата ArK

Или Йеремию, если "jh" читается как "й"


А зачем вы всеми правдами и неправдами так хотите Йеремию, который, на минуточку, даже не присутствует в самом тексте? Чтобы Корума звали Йайлин что ли?


миротворец

Ссылка на сообщение 29 мая 2015 г. 13:03  
Я вообще, признаться, не понимаю, о чем спор :-))) Он ведь уже был Джаелен Ирсеи, зачем обязательно "а" менять на "я" ???
Будет не совсем точная анаграмма. Какая разница?
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


авторитет

Ссылка на сообщение 29 мая 2015 г. 13:21  

цитата Reynard

А зачем вы всеми правдами и неправдами так хотите Йеремию, который, на минуточку, даже не присутствует в самом тексте?


Я не хочу.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 мая 2015 г. 14:06  

цитата glupec

Будет не совсем точная анаграмма. Какая разница?

Будет точная.


миротворец

Ссылка на сообщение 29 мая 2015 г. 14:09  

цитата Dark Andrew

Будет точная

А соображения благозвучия что, уже никакой роли не играют ???
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 мая 2015 г. 15:11  

цитата glupec

А соображения благозвучия что, уже никакой роли не играют

Соображения благозвучия имеют наименьший приоритет, кроме случаев а ля Зарозиния, Эрмизад, или Дризт до'Урден. Если есть схожие русские слова — стараемся уйти от них. Если нет — имена и названия остаются как в оригинале с поправкой на классические переводы, если таковые имеются.

А в случае анаграммы искажения, в принципе, не допустимы.


миротворец

Ссылка на сообщение 29 мая 2015 г. 15:19  

цитата Dark Andrew

Если есть схожие русские слова — стараемся уйти от них.

"Ирсея" звучит как женское имя. Уж не знаю, русское или не русское ;-)
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 мая 2015 г. 15:48  
glupec
Не уверен, что Корум Джеилен Ирсея звучит как женское имя, с учётом, что Ирсея упоминается исключительно в полном словосочетании. Но вариантов же полно, начиная с Ярсеи. Корум Джеилен Ярсеи. Корум Джеялен Ирсеи. Корум Джеилен Ирсея.


миротворец

Ссылка на сообщение 29 мая 2015 г. 15:54  

цитата Dark Andrew

Корум Джеилен Ярсеи

Вот это уже на что-то похоже... но все равно, по-моему, не айс :-[
Может, Джелеин или Джеелин?
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


авторитет

Ссылка на сообщение 29 мая 2015 г. 16:13  

цитата Dark Andrew

Корум Джеялен Ирсеи

Не по-женски, более-менее благозвучно, максимально близко к оригиналу. По-моему, лучший вариант.


активист

Ссылка на сообщение 29 мая 2015 г. 22:57  
Корум Джайлин Ирсей -звучит куда мужественнее и гороичнеее. Ваш вариант, какой-то действительно женский и не благозвучный. Рекомендую подумать над тем, как это благозвучнее будет для русскоязычных читателей. Идеальный вариант-скрестить 2 версии произношения имени у Глинского и более позднего перевода. Всё равно для фанатов делаете Dark Andrew :) Джеилен-этож мозг сломаешь, вчитываясь)) Я когда такие сложнопроизносимые имена встречаю в тексте, автоматически на свой лад в голове прочитываю. Не буду брать аналогии типа Уотсон или Ватсон. Но рекомендую всё-таки поговорить с писателями имеющими хороший русский слог, как лучше. Одно дело как правильнее, но это боюсь, один Муркок только знает))
–––
Lupus pilum mutat non mentem


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 мая 2015 г. 00:53  
Moroth
Именно. Поэтому сделано будет правильно. Анаграммой.


магистр

Ссылка на сообщение 30 мая 2015 г. 12:25  
Ребят, я уже несколько страниц наблюдаю за тем как тут извращаются над вполне простыми именами из каких-то слабо очевидных соображений — уже возникло смутное ощущение, что ну его нафиг этого Муркока на русском, лучше взять оригинал. Ей-богу, ерундой занимаетесь, имхо.


миротворец

Ссылка на сообщение 30 мая 2015 г. 15:47  
arcanum И то верно.8-)
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 мая 2015 г. 15:54  
И тоже поддержу и попробую разбавить. Случайно обнаружил, что Инис Скайт из второй трилогии Корума есть также и в "Глориане", с него родом графиня Уна, наперсница королевы. Интересные такие мелочи всплывают, неожиданные. Или вот только сейчас заметил, что Предатель, меч Корума, подпитывает его энергией, как Буреносец подпитывает Элрика.


миротворец

Ссылка на сообщение 30 мая 2015 г. 16:19  

цитата Dark Andrew

Инис Скайт из второй трилогии Корума есть также и в "Глориане", с него родом графиня Уна, наперсница королевы

А во 2-й части "Бастейбла" упоминается Мананнан (отец Илбрека). :-)))

цитата

Инис Скайт из второй трилогии Корума есть также и в "Глориане", с него родом графиня Уна, наперсница королевы

Самая интересная "пасхалка" в Глориане -- это некий Джефраим Тэллоу. Который (судя по тому, что у него есть кот), в этом мире Спутник, а не Воитель.
А вообще, Муркок в 80-х не так уж стремился связать все свои романы в одно целое. На уровне "приветов самому себе" -- да, пожалуй. Но не более того.

цитата Dark Andrew

меч Корума подпитывает его энергией, как Буреносец подпитывает Элрика

Ну так ничего удивительного
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


миродержец

Ссылка на сообщение 30 мая 2015 г. 20:10  
Есть вопрос по Бастейблу — первый роман "Повелитель воздуха".
перевод Г. Корчагина, И. Гречина:
"Нет сомнений: высокий красивый мужчина, которого я увидел в пассажирской каюте, — ни кто иной, как граф Рудольфе Гевара — известный анархист и убийца."
Перевод Е. Хаецкой:
"Не могло быть ни малейших сомнений. Крупный привлекательный мужчина, которого я мельком увидел в каюте, был граф Рудольф фон Дутчке, знаменитый анархист."
Так как же правильно звали известного анархиста?
–––
Отсутствие пользы - еще не вред.
Страницы: 123...5859606162...254255256    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх