Майкл Муркок Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»

Майкл Муркок. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 16 марта 2008 г. 21:14  
Тема посвящена творчеству Майкла Муркока.
Издательство "Фантастика Книжный Клуб" продолжает выпуск собрания сочинений Майкла Муркока. Все тома переведены (или переводы проверены) по редакциям Майкла Муркока 2013-14 годов, вышедшим в издательстве "Gollancz" в рамках серии "The Michael Moorcock Collection".
Очередные тома:
"Семья фон Бек"
"Элрик: Лунные дороги"
"Иерусалим правит"
"Второй Эфир"
–––
Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 мая 2015 г. 09:10  
Elric
Все анонсы будут, как только будут.


миротворец

Ссылка на сообщение 21 мая 2015 г. 10:09  

цитата k2007


Dark Andrew ты это, давай. Муркока я куплю всего


Подписываюсь.
–––
страна: Россия
город: Набережные Челны


философ

Ссылка на сообщение 21 мая 2015 г. 10:13  
Dark Andrew
Это будет в этом году или до следующего ждать? Тоже, хочу всего купить. Корум была одной из первых книг фэнтези, просто обожаю его.
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 мая 2015 г. 10:40  
Народ, я уже три раза отвечал и ответ мой не изменится: анонсы будут тогда, когда будут, сроки будут тогда, когда будут.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 мая 2015 г. 10:45  
А по поводу авторских косяков продолжу всё с теми же направлениями в Коруме.

"Рыцарь Мечей":
Эрорн, самый западный из вадагских замков. Спасая Корума, бурый человек из Лаара уносит его ещё дальше на запад. Корум очухивается и хочет идти мстить. Дальше там диалог, где Корум говорит, что идет на восток мстить Гландиту, а бурый человек говорит — иди на запад, там замок хороших мабденов (Мойдел). Т.е. мы чётко видим, что Мойдел западнее Эрорна.

"Бык и Копье":
Корум выезжает из Каер Ллуда (рядом с которым развалины Эрорна) и едет, как вы думаете куда? Правильно он едет на юго-восток в направлении замка Мойдел.

Ну не прелесть ли? И какая при таком подходе может быть карта мира?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 мая 2015 г. 10:50  
А ещё при тщательной вычитке по оригиналу всплывают нюансы, которые вообще не видны при прочтении русских переводов. Мелочи, конечно, но они показывают степень проработки Муркоком своих текстов, когда он этого хочет. Например, леди Джейн Пентальон и Медб называют Корума одинаково: "мой эльфийский принц". Не видя оригинала первой трилогии, конечно переводчик второй трилогии слово elfin переводит не "эльфийский", а "волшебный" и тем теряет отсылку.

И такие мелочи сплошь и рядом.


философ

Ссылка на сообщение 21 мая 2015 г. 10:50  

цитата Dark Andrew

Эрорн, самый западный из вадагских замков. Спасая Корума, бурый человек из Лаара уносит его ещё дальше на запад. Корум очухивается и хочет идти мстить. Дальше там диалог, где Корум говорит, что идет на восток мстить Гландиту, а бурый человек говорит — иди на запад, там замок хороших мабденов (Мойдел). Т.е. мы чётко видим, что Мойдел западнее Эрорна.
Не вижу противоречия. Западнее Эрорна вадагских замков нет, а мабденский есть.
–––
Заблуждаются умные. Глупые не заблуждаются, потому что ничего не ищут.
В. Шефнер


авторитет

Ссылка на сообщение 21 мая 2015 г. 10:50  
Полюса поменялись.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 мая 2015 г. 10:51  

цитата Geographer

Западнее Эрорна вадагских замков нет, а мабденский есть.

Это понятно. Но он западнее Эрорна, как к нему можно попасть если ехать на юго-восток?


авторитет

Ссылка на сообщение 21 мая 2015 г. 10:53  
А неужели с автором так сложно связаться? В чём трудность?


миротворец

Ссылка на сообщение 21 мая 2015 г. 10:53  

цитата Dark Andrew

А ещё при тщательной вычитке по оригиналу всплывают нюансы, которые вообще не видны при прочтении русских переводов. Мелочи, конечно, но они показывают степень проработки Муркоком своих текстов, когда он этого хочет. Например, леди Джейн Пентальон и Медб называют Корума одинаково: "мой эльфийский принц". Не видя оригинала первой трилогии, конечно переводчик второй трилогии слово elfin переводит не "эльфийский", а "волшебный" и тем теряет отсылку.

И такие мелочи сплошь и рядом.


Я хочу всё это знать, потому нужно с примечаниями печатать обязательно! Или тебе написать подробную статью на эту тему, чтобы желающие могли ознакомиться с такими деталями.
–––
страна: Россия
город: Набережные Челны


философ

Ссылка на сообщение 21 мая 2015 г. 10:53  

цитата Dark Andrew

Это понятно. Но он западнее Эрорна, как к нему можно попасть если ехать на юго-восток?
Ну так вроде нигде и не сказано, что путь был прямой. Можно и из Крыма в Грецию пробраться через ЧПК и Турцию. Хотя это уже натяжка, да.
–––
Заблуждаются умные. Глупые не заблуждаются, потому что ничего не ищут.
В. Шефнер


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 мая 2015 г. 11:03  

цитата Geographer

Ну так вроде нигде и не сказано, что путь был прямой.

Так-то сказано.

цитата atgrin

Я хочу всё это знать, потому нужно с примечаниями печатать обязательно! Или тебе написать подробную статью на эту тему, чтобы желающие могли ознакомиться с такими деталями.

Тут всё просто. Такая статья — это время и серьёзная работа, если делать по-настоящему. Т.е. просто так я ей точно заниматься не буду. С учетом, что вторая трилогия о Коруме, кроме всего прочего, сплошь и рядом построена на отсылках к ирландским сагам, там весьма много что требует комментариев, причем те, что сейчас выложены на "Танелорне" мягко говоря не идеальны.

Кстати, ещё почему я считаю, что Илан Полоцк отличный переводчик — он не поленился сделать тоже самое, что сделал я (обнаружив, что он это уже сделал раньше). Он явно залез в источники, и использовал оттуда многие вещи. Например, я никак не мог понять почему "sir Champion" в устах Медб превратилось в "господин мой Воитель". А вчера разобрался — это обращение именно в такой форме используется в переводе Смирнова ирландских саг.


миродержец

Ссылка на сообщение 21 мая 2015 г. 15:32  
Вот здесь развернулась снова давняя дискуссия — исправлять ли ошибки автора в переводе, или нет.
Вебер в своих переводах стал исправлять за Кингом, о чем было в двух темах на форуме.
Хотя все же — простая сноска, что автор ошибся. или же это специально так задумано, была бы лучше.
То же самое у Муркока.

В одном известном произведении герои тоже думали, что плыли в одном направлении на корабле, а приплыли совсем не туда.
А всему виной один злодей, который просто спрятал магнит под компасом и тем самым направлял судно туда, куда ему надо.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 мая 2015 г. 20:18  
Кстати, я точно помню, что кто-то читал Второй Эфир, подскажите, как переводить original insect — это ведь оттуда, да?


магистр

Ссылка на сообщение 21 мая 2015 г. 20:41  

цитата Dark Andrew

Кстати, я точно помню, что кто-то читал Второй Эфир

Авторская колонка «glupec»: Майкл Муркок, «Второй Эфир» (Книга 1, «Кровь») https://fantlab.ru/blogarticle32993
–––
Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция


магистр

Ссылка на сообщение 21 мая 2015 г. 21:03  
Dark Andrew хм... ну по аналогии с original sin наверное как первородный инсект или первородное насекомое... как еще иначе перевести? Всеж вроде на поверхности...


философ

Ссылка на сообщение 21 мая 2015 г. 21:24  

цитата Dark Andrew

И какая при таком подходе может быть карта мира?
Нафиг карту.


миродержец

Ссылка на сообщение 21 мая 2015 г. 21:39  
C этим original insect`ом интересно получается. В eBook`е от SF Gateway, который, как я понимаю, сделан с этой книги он(о) не упоминатся, специально проверял. Для нового переиздания взяли старую редакцию, так, что ли?
–––
White Noise / Black Silence


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 мая 2015 г. 22:17  

цитата ganhlery


C этим original insect`ом интересно получается.  В eBook`е от SF Gateway, который, как я понимаю, сделан с этой книги он(о) не упоминатся, специально проверял. Для нового переиздания взяли старую редакцию, так, что ли?

Нет именно эта книга, именно в этом издания.
Страницы: 123...4950515253...254255256    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх