автор |
сообщение |
alex1970 
 миротворец
      
|
|
alex1970 
 миротворец
      
|
|
avvakum 
 авторитет
      
|
22 ноября 2014 г. 13:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата alex1970 выложил свой перевод этого рассказа Рэмси Кемпбелла.
Спасибо. 
|
––– Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569 |
|
|
alex1970 
 миротворец
      
|
|
avvakum 
 авторитет
      
|
22 ноября 2014 г. 14:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата alex1970 Лишний раз убедился, что он — не мой автор.
Ну, у меня опять же двоякое отношение к этому рассказу.
С одной стороны, автору удалось рассказать историю, во время чтения которой чувствуешь себя некомфортно и неприятно. А с другой — читать его фирменно-монотонное "бу-бу-бу" достаточно тяжеловато, некоторые предложения выглядят бессвязными. Иногда кажется, что автору не особенно-то и важно, что за слова он туда вплетает. Главное для него — это поддержать медленно обволакивающий нас стиль повествования, который бы постепенно оказывал своё гипнотизирующее воздействие.
И так он делает во многих своих вещах. Такое вот у меня мнение, не претендующее на истину, естественно.
А так — достаточно типичный для Кэмпбелла рассказ, но не из лучших.
|
––– Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569 |
|
|
alex1970 
 миротворец
      
|
22 ноября 2014 г. 14:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мне нравятся его ранние рассказы, в которых он Лавкрафту подражал. Там нет предложений на полстраницы. Они еще написаны простым и ясным языком
|
|
|
Зинаида 
 философ
      
|
22 ноября 2014 г. 14:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
alex1970 Спасибо большое! А мне нравится Рэмси, есть в его жутиках что-то завораживающее. Но судя по Вашему отзыву врят ли Вы возьмётесь что-либо ещё переводить из творчества РК. Я вот всё народ подталкиваю (те кто переводят и знают инглиш) взять за Адама Нэвилла. Уже три новых романа вышло, а у нас так и не издали ни одного. Может как-нибудь подумаете, если что первоисточником поделятся. _____ Ой! только что посмотрела, что это у Вас перевод с польского, а не английского. Пшепрашам! Но в любом случае, вдруг Нэвилла нового на польском выпустили. Просьба попробовать ))))
Кстати пардон за оффтоп, вчера вечером глянула новый хоррор "Париж город мёртвых" Джона Эрика Даудла (фильмы "Дьявол", "Карантин") http://www.kinopoisk.ru/film/762501/ Хотя совсем уж хоррором это не назавёшь, скорее приключение с мистическим уклоном. Но очень понравилось, история парижских катакомб, тайн и всяческих загадок-разгадок. Глав. героиня отчаянная девушка-археолог, когда пахнет "жареным" т.е. крупным открытием рисует всем, очень зацепила. Очень атмосферно, бу-эффектов не много, антураж клаустрофобический. Советую, это единственный хоррор, концовка которого мне очень понравилась. Фильм зацепил даже больше знаменитого ужастика "Катакомбы" 2006 г.
|
––– Одиночество, это когда в квартире есть телефон, а звонит будильник (с) Ф.Г.Раневская
|
|
|
Mizantrop 
 миродержец
      
|
22 ноября 2014 г. 14:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Зинаида Фильм зацепил даже больше знаменитого ужастика "Катакомбы" 2006 г.
Насчет знаменитого, Вы погорячились. Обычный посредственный ужастик.
|
––– Пх’нглуи мглв’нафх Ктулху Р’льех вгах’нагл фхтагн |
|
|
alex1970 
 миротворец
      
|
22 ноября 2014 г. 14:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Зинаида То, что я видел Нэвилла на польском, выходило и по-русски. Последнее, что я встречал "Номер какой-то там" По-моему вы же и радовались, что его наконец-то в России издали.
|
|
|
Зинаида 
 философ
      
|
22 ноября 2014 г. 14:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Mizantrop Почему по горячилась, назовите мне хоть ещё один ужастик снятые про Парижские катакомбы?, я лишь высказала, что этот фильм (Париж город мёртвых) намного интереснее для меня лично. Нн будем дальше уходить в оффтоп. ____ И да, всё-таки оригинальное название "As Above, So Below" полностью передаёт смысл фильма (те кто посмотрели поймут).
alex1970 Понятно, значит и в Польше его тоже не стали переводить дальше.
|
––– Одиночество, это когда в квартире есть телефон, а звонит будильник (с) Ф.Г.Раневская
|
|
|
avvakum 
 авторитет
      
|
22 ноября 2014 г. 14:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата alex1970 Мне нравятся его ранние рассказы, в которых он Лавкрафту подражал. Там нет предложений на полстраницы. Они еще написаны простым и ясным языком
Да, я бы их тоже почитал с удовольствием. Рассказы, написанные РК для вселенной Мифов Ктулху, мне понравились. Естественно, те, что на русском были.
Вот этот сборник, который, как я понял, вы уже прочли, мне особенно интересен:

http://www.fantlab.ru/work65336
|
––– Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569 |
|
|
Mizantrop 
 миродержец
      
|
22 ноября 2014 г. 14:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Зинаида слово "знаменитый" говорит о фильме что он — "выдающийся, замечательный, превосходный, прославленный, пользующийся очень большой известностью" Что по отношению к фильму 2006 года неприменимо, несмотря на то, есть там парижские катакомбы или нет.
Например "Кошмар на улице Вязов" знаменитый фильм, а " Резня в микроволновке" — нет
|
––– Пх’нглуи мглв’нафх Ктулху Р’льех вгах’нагл фхтагн |
|
|
alex1970 
 миротворец
      
|
22 ноября 2014 г. 15:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Зинаида Понятно, значит и в Польше его тоже не стали переводить дальше. Я не могу этого утверждать. Просто я не встречал цитата avvakum Вот этот сборник, который, как я понял, вы уже прочли, мне особенно интересен Да именно о нем и речь
|
|
|
Зинаида 
 философ
      
|
22 ноября 2014 г. 15:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
alex1970 Я что-то запуталась, Вы переводите и с английского тоже? 
|
––– Одиночество, это когда в квартире есть телефон, а звонит будильник (с) Ф.Г.Раневская
|
|
|
alex1970 
 миротворец
      
|
22 ноября 2014 г. 15:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Зинаида Я что-то запуталась, Вы переводите и с английского тоже Да но результатами с английского я не с кем не делюсь. Если вы о Кембелле, то я его просто читал
|
|
|
Зинаида 
 философ
      
|
22 ноября 2014 г. 15:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата alex1970 но результатами с английского я не с кем не делюсь.
Спасибо за ответ, очень жаль.
|
––– Одиночество, это когда в квартире есть телефон, а звонит будильник (с) Ф.Г.Раневская
|
|
|
alex1970 
 миротворец
      
|
22 ноября 2014 г. 15:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Зинаида Спасибо за ответ, очень жаль.
Наоборот. Если удастся перевод, в котором я буду абсолютно уверен, я его выставлю. Но при переводе с английского меня часто мучат сомнения. В некоторых местах я уверен, что где-то недопонял или ошибся. Поэтому я их и не выставляю
|
|
|
FSOL 
 новичок
      
|
23 ноября 2014 г. 13:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Зинаида Да, Нэвилл шикарен. Тоже очень жду русского перевода, потому что его еще не переведенные романы еще лучше, чем "Ритуал" и "Апартаменты 16".
|
|
|
Pavel Che. 
 миродержец
      
|
|
Pavel Che. 
 миродержец
      
|
23 ноября 2014 г. 15:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата alex1970 Там нет предложений на полстраницы. Они еще написаны простым и ясным языком
они написаны им еще до 18 лет, потому и стиль простой. И не хватает красивостей языка из позднего творчества. Но все же мифы его мне очень нравятся особенно на фоне многих других последователей.
|
|
|