Литература хоррора мнения ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Литература "хоррора" - мнения и рекомендации»

Литература "хоррора" - мнения и рекомендации

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 21 ноября 2014 г. 15:05  
Зинаида Пожалуйста


миротворец

Ссылка на сообщение 22 ноября 2014 г. 12:48  
Здесь выложил свой перевод этого рассказа Рэмси Кемпбелла. Лишний раз убедился, что он — не мой автор.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 ноября 2014 г. 13:20  

цитата alex1970

выложил свой перевод этого рассказа Рэмси Кемпбелла.

Спасибо. :-)
–––
Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569


миротворец

Ссылка на сообщение 22 ноября 2014 г. 13:27  
Не за что


авторитет

Ссылка на сообщение 22 ноября 2014 г. 14:07  

цитата alex1970

Лишний раз убедился, что он — не мой автор.

Ну, у меня опять же двоякое отношение к этому рассказу.

С одной стороны, автору удалось рассказать историю, во время чтения которой чувствуешь себя некомфортно и неприятно.
А с другой — читать его фирменно-монотонное "бу-бу-бу" достаточно тяжеловато, некоторые предложения выглядят бессвязными. Иногда кажется, что автору не особенно-то и важно, что за слова он туда вплетает. Главное для него — это поддержать медленно обволакивающий нас стиль повествования, который бы постепенно оказывал своё гипнотизирующее воздействие.

И так он делает во многих своих вещах.
Такое вот у меня мнение, не претендующее на истину, естественно.

А так — достаточно типичный для Кэмпбелла рассказ, но не из лучших.
–––
Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569


миротворец

Ссылка на сообщение 22 ноября 2014 г. 14:20  
Мне нравятся его ранние рассказы, в которых он Лавкрафту подражал. Там нет предложений на полстраницы. Они еще написаны простым и ясным языком


философ

Ссылка на сообщение 22 ноября 2014 г. 14:23  
alex1970 Спасибо большое! А мне нравится Рэмси, есть в его жутиках что-то завораживающее.
Но судя по Вашему отзыву врят ли Вы возьмётесь что-либо ещё переводить из творчества РК.
Я вот всё народ подталкиваю (те кто переводят и знают инглиш) взять за Адама Нэвилла. Уже три новых романа вышло, а у нас так и не издали ни одного.
Может как-нибудь подумаете, если что первоисточником поделятся.
_____
Ой! только что посмотрела, что это у Вас перевод с польского, а не английского. Пшепрашам! Но в любом случае, вдруг Нэвилла нового на польском выпустили. Просьба попробовать ))))

Кстати пардон за оффтоп, вчера вечером глянула новый хоррор "Париж город мёртвых" Джона Эрика Даудла (фильмы "Дьявол", "Карантин")
http://www.kinopoisk.ru/film/762501/
Хотя совсем уж хоррором это не назавёшь, скорее приключение с мистическим уклоном. Но очень понравилось, история парижских катакомб, тайн и всяческих загадок-разгадок. Глав. героиня отчаянная девушка-археолог, когда пахнет "жареным" т.е. крупным открытием рисует всем, очень зацепила. Очень атмосферно, бу-эффектов не много, антураж клаустрофобический. Советую, это единственный хоррор, концовка которого мне очень понравилась. Фильм зацепил даже больше знаменитого ужастика "Катакомбы" 2006 г.
–––
Одиночество, это когда в квартире есть телефон, а звонит будильник (с) Ф.Г.Раневская


миродержец

Ссылка на сообщение 22 ноября 2014 г. 14:33  

цитата Зинаида

Фильм зацепил даже больше знаменитого ужастика "Катакомбы" 2006 г.


Насчет знаменитого, Вы погорячились. Обычный посредственный ужастик.
–––
Пх’нглуи мглв’нафх Ктулху Р’льех вгах’нагл фхтагн


миротворец

Ссылка на сообщение 22 ноября 2014 г. 14:34  
Зинаида То, что я видел Нэвилла на польском, выходило и по-русски. Последнее, что я встречал "Номер какой-то там" По-моему вы же и радовались, что его наконец-то в России издали.


философ

Ссылка на сообщение 22 ноября 2014 г. 14:40  
Mizantrop Почему по горячилась, назовите мне хоть ещё один ужастик снятые про Парижские катакомбы?, я лишь высказала, что этот фильм (Париж город мёртвых) намного интереснее для меня лично. Нн будем дальше уходить в оффтоп.8:-0
____
И да, всё-таки оригинальное название "As Above, So Below" полностью передаёт смысл фильма (те кто посмотрели поймут).

alex1970 Понятно, значит и в Польше его тоже не стали переводить дальше.
–––
Одиночество, это когда в квартире есть телефон, а звонит будильник (с) Ф.Г.Раневская


авторитет

Ссылка на сообщение 22 ноября 2014 г. 14:44  

цитата alex1970

Мне нравятся его ранние рассказы, в которых он Лавкрафту подражал. Там нет предложений на полстраницы. Они еще написаны простым и ясным языком

Да, я бы их тоже почитал с удовольствием. Рассказы, написанные РК для вселенной Мифов Ктулху, мне понравились. Естественно, те, что на русском были.

Вот этот сборник, который, как я понял, вы уже прочли, мне особенно интересен:



http://www.fantlab.ru/work65336
–––
Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569


миродержец

Ссылка на сообщение 22 ноября 2014 г. 14:46  
Зинаида слово "знаменитый" говорит о фильме что он — "выдающийся, замечательный, превосходный, прославленный, пользующийся очень большой известностью" Что по отношению к фильму 2006 года неприменимо, несмотря на то, есть там парижские катакомбы или нет.

Например "Кошмар на улице Вязов" знаменитый фильм, а " Резня в микроволновке" — нет
–––
Пх’нглуи мглв’нафх Ктулху Р’льех вгах’нагл фхтагн


миротворец

Ссылка на сообщение 22 ноября 2014 г. 15:06  

цитата Зинаида

Понятно, значит и в Польше его тоже не стали переводить дальше.
Я не могу этого утверждать. Просто я не встречал

цитата avvakum

Вот этот сборник, который, как я понял, вы уже прочли, мне особенно интересен
Да именно о нем и речь


философ

Ссылка на сообщение 22 ноября 2014 г. 15:37  
alex1970 Я что-то запуталась, Вы переводите и с английского тоже? 8:-0
–––
Одиночество, это когда в квартире есть телефон, а звонит будильник (с) Ф.Г.Раневская


миротворец

Ссылка на сообщение 22 ноября 2014 г. 15:48  

цитата Зинаида

Я что-то запуталась, Вы переводите и с английского тоже
Да но результатами с английского я не с кем не делюсь. Если вы о Кембелле, то я его просто читал


философ

Ссылка на сообщение 22 ноября 2014 г. 15:50  

цитата alex1970

но результатами с английского я не с кем не делюсь.

Спасибо за ответ, очень жаль.
–––
Одиночество, это когда в квартире есть телефон, а звонит будильник (с) Ф.Г.Раневская


миротворец

Ссылка на сообщение 22 ноября 2014 г. 15:59  

цитата Зинаида

Спасибо за ответ, очень жаль.

Наоборот. Если удастся перевод, в котором я буду абсолютно уверен, я его выставлю. Но при переводе с английского меня часто мучат сомнения. В некоторых местах я уверен, что где-то недопонял или ошибся. Поэтому я их и не выставляю


новичок

Ссылка на сообщение 23 ноября 2014 г. 13:03  
Зинаида
Да, Нэвилл шикарен. Тоже очень жду русского перевода, потому что его еще не переведенные романы еще лучше, чем "Ритуал" и "Апартаменты 16".


миродержец

Ссылка на сообщение 23 ноября 2014 г. 15:48  
alex1970 большое спасибо за перевод очень нравятся рассказы Кэмпбелл:-)


миродержец

Ссылка на сообщение 23 ноября 2014 г. 15:53  

цитата alex1970

Там нет предложений на полстраницы. Они еще написаны простым и ясным языком


они написаны им еще до 18 лет, потому и стиль простой. И не хватает красивостей языка из позднего творчества. Но все же мифы его мне очень нравятся особенно на фоне многих других последователей.
Страницы: 123...374375376377378...159815991600    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Литература "хоррора" - мнения и рекомендации»

 
  Новое сообщение по теме «Литература "хоррора" - мнения и рекомендации»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх