Литература хоррора мнения ...


Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Литература "хоррора" - мнения и рекомендации»

Литература "хоррора" - мнения и рекомендации

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 14 января 09:58  
цитата pharaohegipta
кто подскажет, это имеет какое-то отношение к хоррору?

Если только отдельными элементами. В Сети кстати ознакомительный отрывок есть, можно ознакомиться.
–––
Народу не нужны нездоровые сенсации.
Народу нужны здоровые сенсации. (с)


активист

Ссылка на сообщение 14 января 11:22  
цитата avsergeev71
В Сети кстати ознакомительный отрывок есть, можно ознакомиться.


Что-то в аннотации к книге столько всего понамешано...


магистр

Ссылка на сообщение 14 января 11:43  
цитата Samael
Что-то в аннотации к книге столько всего понамешано...

Для подобного рода литературы аннотация, как правило, очень редко отражает суть.
–––
Народу не нужны нездоровые сенсации.
Народу нужны здоровые сенсации. (с)


активист

Ссылка на сообщение 14 января 11:57  
цитата avsergeev71
Для подобного рода литературы

А "подобный род" это какой? Фэнтези?


магистр

Ссылка на сообщение 14 января 12:17  
цитата Samael
А "подобный род" это какой? Фэнтези?

Смесь разных жанров.
цитата Luсifer
Взрывная смесь фэнтези, исторического детектива и научной фантастики.

И элементы хоррора туда до кучи.
–––
Народу не нужны нездоровые сенсации.
Народу нужны здоровые сенсации. (с)


философ

Ссылка на сообщение 15 января 16:09  
Коллеги, кто-нибудь в курсе качества переводов в этом грядущем издании?

Тексты там читабельные или всё совсем плохо?
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


новичок

Ссылка на сообщение 15 января 19:36  
цитата Nexus
Коллеги, кто-нибудь в курсе качества переводов в этом грядущем издании?

Тексты там читабельные или всё совсем плохо?

Судя по вашему нику- это ваши переводы.Если конечно это не другой Nexus перевел.Насчет переводов-чисто машинные переводы, где в одном абзаце герой меняет пол по нескольку раз-он,она,он,она.Машинный перевод без какой либо редакции.Лично мой вердикт-нечитабельно!


философ

Ссылка на сообщение 16 января 20:10  
Nexus Я читала из этого содержания книги только После наступления темноты, Драго, Дом дождя и Дыхание дьявола, если в издании использован перевод, что выложен в сети, то он вполне не плохой, особых каких-то "пердимоноклей" и прочих выдуманных оборотов речи не заметила, перевод выполнен профес.переводчиком, который уже давно переводит хоррор литературу, подписана на его страничку с переводами, но думаю перед изданием книги была произведена редактура, я так полагаю, должен быть хороший. Мне из прочитанного только "После наступления темноты" понравился, это даже не роман, а крупная повесть, и очень хорошая, классический "тихий" хоррор, когда всё действие происходит в доме глав.героя который простудился, а его жена на каком-то съезде фирмы находится, вот тут и начинаются странности, то ли от передозировки лекарств, то ли от высокой температуры у героя, начинает казаться всякая странная жуть, от поведения соседей, до появления в доме незваных гостей. Для меня главное, что всё в сюр и психодел не скатывается, потому что тут сразу было бы понятно, но Гифьюн играет с читателем, я поставила этой повести/роману — 10. Остальные три менее понравились, т.к. не совсем хоррор, а больше мистика с детективом, да и тема наркоты и прочих запр. веществ в хорроре мне не интересны (повесть "Дыхание дьявола"). Так что решай сам.
–––
Одиночество, это когда в квартире есть телефон, а звонит будильник (с) Ф.Г.Раневская


философ

Ссылка на сообщение 16 января 22:40  
Зинаида, спасибо за подробный ответ!
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


философ

Ссылка на сообщение 16 января 23:01  
Nexus Да не за что, я была приятно рада, что всё прошлое лето выходили переводы романов/повестей Гифьюна, и ещё приятно, что Гифьюн постоянно разный, разные сюжеты и разные темы, но вот чистый хоррор только "После наступления темноты", остальное всё на стыке, повесть "Бархатный Элвис" это вообще криминальный триллер про торчков, продажных копов и барыг, бросила даже до середины не дочитала, не моё.
–––
Одиночество, это когда в квартире есть телефон, а звонит будильник (с) Ф.Г.Раневская


новичок

Ссылка на сообщение 17 января 09:55  
цитата Зинаида
перевод выполнен профес.переводчиком

Вы смеетесь?Все эти переводы выполнены специальной программой с встроенным ИИ. Многоуважаемый Nexus-поправьте если это не так)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 января 11:42  
цитата Зинаида
повесть "Бархатный Элвис" это вообще криминальный триллер про торчков, продажных копов и барыг, бросила даже до середины не дочитала, не моё.
–––

А есть сходство с Шахтой Д. Шоу?


философ

Ссылка на сообщение 17 января 16:09  
цитата navin
А есть сходство с Шахтой Д. Шоу?

Нет и близко, это вообще не хоррор, это криминальный триллер.
–––
Одиночество, это когда в квартире есть телефон, а звонит будильник (с) Ф.Г.Раневская


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 января 17:38  
цитата gnev10
Все эти переводы выполнены специальной программой с встроенным ИИ
Больше того, сейчас нейросети могут написать что угодно, надо только попросить, хоть триллер, хоть хоррор)


магистр

Ссылка на сообщение 17 января 19:21  
Кстати, по поводу Гифьюна — оказывается был уже какой-то самиздат с этими и некоторыми другими вещами.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 января 21:20  
цитата Зинаида

Нет и близко, это вообще не хоррор, это криминальный триллер.


Жаль, хочется чего-нибудь эдакого.


философ

Ссылка на сообщение 17 января 21:29  
navin Согласна, мне тоже Шахта очень понравилась, а вообще в том сборнике его повестей/романов только "После наступления темноты" ближе всего к чистому хоррору, остальные все на стыке мистики/детектива.
–––
Одиночество, это когда в квартире есть телефон, а звонит будильник (с) Ф.Г.Раневская


активист

Ссылка на сообщение 18 января 10:31  
Bachman 😳
Где вы находите все эти самиздаты)))))


миродержец

Ссылка на сообщение 18 января 10:37  
цитата Nexus
Коллеги, кто-нибудь в курсе качества переводов в этом грядущем издании?

Если перевод тот же, что и в Сети, то подтверждаю — он нечитабелен. Плохо отредактированный машинный.
–––
epic fantlab moments


философ

Ссылка на сообщение 18 января 10:41  
цитата Sri Babaji
Если перевод тот же, что и в Сети, то подтверждаю — он нечитабелен. Плохо отредактированный машинный.
Собственно как можно быть в курсе если издания еще не было а переводчики не указаны? ( с другой стороны не указание переводчиков намекает что что то не так...)
–––
Чтение-Сила

Вы здесь: Форумы test.fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Литература "хоррора" - мнения и рекомендации»

 
  Новое сообщение по теме «Литература "хоррора" - мнения и рекомендации»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх