автор |
сообщение |
avsergeev71 
 магистр
      
|
14 января 09:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pharaohegiptaкто подскажет, это имеет какое-то отношение к хоррору? Если только отдельными элементами. В Сети кстати ознакомительный отрывок есть, можно ознакомиться.
|
––– Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации. (с) |
|
|
Samael 
 активист
      
|
|
avsergeev71 
 магистр
      
|
14 января 11:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SamaelЧто-то в аннотации к книге столько всего понамешано... Для подобного рода литературы аннотация, как правило, очень редко отражает суть.
|
––– Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации. (с) |
|
|
Samael 
 активист
      
|
|
avsergeev71 
 магистр
      
|
14 января 12:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SamaelА "подобный род" это какой? Фэнтези? Смесь разных жанров.
цитата LuсiferВзрывная смесь фэнтези, исторического детектива и научной фантастики. И элементы хоррора туда до кучи.
|
––– Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации. (с) |
|
|
Nexus 
 философ
      
|
|
gnev10 
 новичок
      
|
15 января 19:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата NexusКоллеги, кто-нибудь в курсе качества переводов в этом грядущем издании?
Тексты там читабельные или всё совсем плохо? Судя по вашему нику- это ваши переводы.Если конечно это не другой Nexus перевел.Насчет переводов-чисто машинные переводы, где в одном абзаце герой меняет пол по нескольку раз-он,она,он,она.Машинный перевод без какой либо редакции.Лично мой вердикт-нечитабельно!
|
|
|
Зинаида 
 философ
      
|
16 января 20:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Nexus Я читала из этого содержания книги только После наступления темноты, Драго, Дом дождя и Дыхание дьявола, если в издании использован перевод, что выложен в сети, то он вполне не плохой, особых каких-то "пердимоноклей" и прочих выдуманных оборотов речи не заметила, перевод выполнен профес.переводчиком, который уже давно переводит хоррор литературу, подписана на его страничку с переводами, но думаю перед изданием книги была произведена редактура, я так полагаю, должен быть хороший. Мне из прочитанного только "После наступления темноты" понравился, это даже не роман, а крупная повесть, и очень хорошая, классический "тихий" хоррор, когда всё действие происходит в доме глав.героя который простудился, а его жена на каком-то съезде фирмы находится, вот тут и начинаются странности, то ли от передозировки лекарств, то ли от высокой температуры у героя, начинает казаться всякая странная жуть, от поведения соседей, до появления в доме незваных гостей. Для меня главное, что всё в сюр и психодел не скатывается, потому что тут сразу было бы понятно, но Гифьюн играет с читателем, я поставила этой повести/роману — 10. Остальные три менее понравились, т.к. не совсем хоррор, а больше мистика с детективом, да и тема наркоты и прочих запр. веществ в хорроре мне не интересны (повесть "Дыхание дьявола"). Так что решай сам.
|
––– Одиночество, это когда в квартире есть телефон, а звонит будильник (с) Ф.Г.Раневская
|
|
|
Nexus 
 философ
      
|
|
Зинаида 
 философ
      
|
16 января 23:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Nexus Да не за что, я была приятно рада, что всё прошлое лето выходили переводы романов/повестей Гифьюна, и ещё приятно, что Гифьюн постоянно разный, разные сюжеты и разные темы, но вот чистый хоррор только "После наступления темноты", остальное всё на стыке, повесть "Бархатный Элвис" это вообще криминальный триллер про торчков, продажных копов и барыг, бросила даже до середины не дочитала, не моё.
|
––– Одиночество, это когда в квартире есть телефон, а звонит будильник (с) Ф.Г.Раневская
|
|
|
gnev10 
 новичок
      
|
17 января 09:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Зинаидаперевод выполнен профес.переводчиком Вы смеетесь?Все эти переводы выполнены специальной программой с встроенным ИИ. Многоуважаемый Nexus-поправьте если это не так)
|
|
|
navin 
 гранд-мастер
      
|
17 января 11:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Зинаидаповесть "Бархатный Элвис" это вообще криминальный триллер про торчков, продажных копов и барыг, бросила даже до середины не дочитала, не моё. ––– А есть сходство с Шахтой Д. Шоу?
|
|
|
Зинаида 
 философ
      
|
17 января 16:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата navinА есть сходство с Шахтой Д. Шоу? Нет и близко, это вообще не хоррор, это криминальный триллер.
|
––– Одиночество, это когда в квартире есть телефон, а звонит будильник (с) Ф.Г.Раневская
|
|
|
saranac 
 гранд-мастер
      
|
17 января 17:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gnev10Все эти переводы выполнены специальной программой с встроенным ИИ Больше того, сейчас нейросети могут написать что угодно, надо только попросить, хоть триллер, хоть хоррор)
|
|
|
Bachman 
 магистр
      
|
|
navin 
 гранд-мастер
      
|
|
Зинаида 
 философ
      
|
17 января 21:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
navin Согласна, мне тоже Шахта очень понравилась, а вообще в том сборнике его повестей/романов только "После наступления темноты" ближе всего к чистому хоррору, остальные все на стыке мистики/детектива.
|
––– Одиночество, это когда в квартире есть телефон, а звонит будильник (с) Ф.Г.Раневская
|
|
|
deadsnow 
 активист
      
|
|
Sri Babaji 
 миродержец
      
|
18 января 10:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата NexusКоллеги, кто-нибудь в курсе качества переводов в этом грядущем издании?
Если перевод тот же, что и в Сети, то подтверждаю — он нечитабелен. Плохо отредактированный машинный.
|
––– epic fantlab moments |
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
18 января 10:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sri BabajiЕсли перевод тот же, что и в Сети, то подтверждаю — он нечитабелен. Плохо отредактированный машинный. Собственно как можно быть в курсе если издания еще не было а переводчики не указаны? ( с другой стороны не указание переводчиков намекает что что то не так...)
|
––– Чтение-Сила |
|
|