автор |
сообщение |
Bachman 
 магистр
      
|
25 декабря 2022 г. 22:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Товарищи, подскажите. Кто в курсе, по поводу переводов, какой лучше? Хотел познакомиться с творчеством Анны Радклиф, а именно – с романом «Удольфские тайны». Доступно два перевода данного произведения: — Л. Гей (Тайны Удольфского замка, Удольфские тайны); 1905 г. — 5 изд. — Т. Осина (Удольфские тайны); 2022 г. — 1 изд.
|
|
|
wkorop 
 активист
      
|
26 декабря 2022 г. 01:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я так полагаю,за одно лишь прочтение хотя бы одного перевода,полагается как минимум медаль за отвагу.А тут аж два перевода сравнивать. Начинал несколько раз и всякий раз засыпал за чтением этого кирпича.Категорически не читать лёжа.
Впрочем, успеха Вам!
|
|
|
Bachman 
 магистр
      
|
26 декабря 2022 г. 01:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата wkoropЯ так полагаю,за одно лишь прочтение хотя бы одного перевода,полагается как минимум медаль за отвагу.А тут аж два перевода сравнивать. Начинал несколько раз и всякий раз засыпал за чтением этого кирпича.Категорически не читать лёжа.
Впрочем, успеха Вам!
Слышал похожие отзывы) Но и хвалебные тоже, так что стоит попробовать, думаю) Кстати, а в каком переводе Вы читали, если уж на то пошло?)
Нашел в сети оба перевода, вот эпиграф и самое начало книги, первый абзац:
Перевод Л. Гей, 1905 г.:
цитата ГЛАВА I
… Очаг домашний! Приют любви и радости и изобилья! Взаимной помощью и общим счастьем нуждаясь, Там сходятся друзья и родственники дорогие!
Томсон.
На живописных берегах Гаронны, в провинции Гаскони, в 1584 году стоял замок, принадлежавший дворянину Сент-Оберу. Из окон замка открывался вид на равнины Гиенны и Гаскони, расстилавшиеся вдоль реки, пестрея виноградниками, рощами и плантациями олив. К югу вид замыкался величественными Пиренеями, грозные вершины которых, то скрываясь за облаками, то сверкая на солнце сквозь голубоватую дымку воздуха, местами поросли мрачными сосновыми лесами, спускавшимися до самой подошвы. Внизу нежная зелень пастбищ и рощ составляла контраст с грозными пропастями, и после суровых утесов глаз с отрадой отдыхал на стадах, лугах и скромных деревенских хижинах. К северу и востоку равнины Гиенны и Лангедока терялись в туманной дали; на западе Гасконь омывалась водами Бискайского залива.
Перевод Т. Осиной, 2022 г.:
цитата Глава 1
Дом, милый дом — святой приют Любви, заботы и покоя. Здесь дарят свет, здесь друга ждут, Здесь обретают счастье двое.
Томсон Дж. Времена года
В 1584 году в провинции Гасконь, на живописном берегу Гаронны, возвышался замок месье Сен-Обера, из окон которого открывались пасторальные картины провинций Гиень и Гасконь: протянувшиеся вдоль реки пышные леса, виноградники и оливковые плантации. На юге простор окаймляли величественные Пиренеи, чьи вершины, лишенные растительности, просвечивали сквозь голубую воздушную дымку и то парили в облаках, принимая пугающие формы, то пропадали за облаками, а местами хмурились, сползая к подножию темными сосновыми лесами. Глубокие пропасти соседствовали с мягкими зелеными пастбищами, обрамленными кудрявыми рощами, где, спустившись с грозных вершин, глаз отдыхал на мирных стадах и простых хижинах. К северу и востоку терялись в туманной дымке провинции Гиень и Лангедок, а на западе Гасконь омывалась водами Бискайского залива.
Лично мне второй перевод (включая эпиграф – но его мог другой переводчик переводить) кажется как-то плавнее, степеннее, что ли. От него менее устаешь. Первый какой-то более возвышенный, но будто держащий в напряжении.
|
|
|
Splatterpunk27 
 авторитет
      
|
|
Splatterpunk27 
 авторитет
      
|
27 декабря 2022 г. 02:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А вот непопулярное мнение Романа Незнаю с его паблика в вк: "[id136697280|Роман], и кстати насчёт Масодова я не считаю его хороший писателем. Может быть и слова он складывает в предложения ловко но занятных сюжетов у него как таковых нет )) сужу только по его малой прозе а именно по нескольку рассказов прочитаных мною )) одним словом красиво поёт вот только песни пусты )) и если и есть спрятанный смысл в его песнях то я например не хочу в него заглядывать потому что истина будет слишком аморальной."
Ладно, заканчиваю с сарказмом, просто уж сильно меня коробит от происходящего сюра.
|
|
|
Sri Babaji 
 миродержец
      
|
|
pharaohegipta 
 активист
      
|
|
Splatterpunk27 
 авторитет
      
|
27 декабря 2022 г. 17:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
pharaohegipta нет, это сарказм был. Гневный писатель из пабликов вк, который решил, что умеет писать. Ничего не имею против свободы слова, но то, что печатают книгу данного автора, это показатель культурного упадка данного книгопечатающего кооператива. Прискорбно.
|
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
27 декабря 2022 г. 17:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pharaohegiptaвпервые слышу. что за писатель? кто-то вроде Масодова и Сорокина? Это такой довольно забавный графоман, который, однако, каким-то образом умудряется приходить к успеху, вплоть до того, что реально добился благословения от Эда Ли(!) и дружеского расположения довольно уважаемых членов (посмотрел скриншот и понял, что в контексте это будет звучать двусмысленно) участников хоррор-тусовки. Вероятно, выезжает засчет принципа «it's so bad, it's good», либо продал душу дьяволу, иных объяснений данному феномЕну я не нахожу. Другое дело, что Масодов, конечно, действительно намного сильнее в крупной форме, рассказы его показались мне проходными.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
muravied 
 миродержец
      
|
27 декабря 2022 г. 17:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123что реально добился благословения от Эда Ли Творчество Эдварда Ли показалось худшим из того что я читал за свою жизнь. Так что его благословление это такое себе...
|
|
|
avsergeev71 
 магистр
      
|
27 декабря 2022 г. 18:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата muraviedТворчество Эдварда Ли показалось худшим из того что я читал за свою жизнь. Так что его благословление это такое себе... Тем не менее, Эдвард Ли — заслуженный классик хоррор-жанра. А так то и Стивен Кинг многим не нравится...
|
––– Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации. (с) |
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
27 декабря 2022 г. 18:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата muraviedТворчество Эдварда Ли показалось худшим из того что я читал за свою жизнь. Так что его благословление это такое себе... Я могу понять, что именно не нравится многим у Ли, но в отличие от Романа Незнаю, писать он умеет.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Space Raven 
 философ
      
|
27 декабря 2022 г. 18:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Из последнего что понравилось: Свежая книга Кто не спрятался Кетчама, пока прочитал только первый роман, к Реду только приступил и сразу уже отличное начало. Так вот " Кто не спрятался" идеал молодежно тусовочной драмы с немного хоррорной атмосферой с элементами жуткого триллера и страшного саспенса в конце , такого что аж шокирует. Какой сочный, вкусный текст. Переводчик просто гений как волшебно все переведено, конечно попадались сленговые словечки, которые как мне кажется только недавно у нас в обиход вошли, сомневаюсь что ими плевались в 80х, но текст бесспорно крутой, колоритный. Общение свободное с подколами, молодежным сленгом, как в жизни. Вот такие вещи с таким переводом, прям в наслаждение читать. И есть абсолютное противоположность, тоже недавно прочитанное — это Клуб поддержки...... Хендрикса , вот тут млин вообще жесть с переводом. Роман сам неплох, мне понравился и сюжетно и с накалом порядок. По тексту -читалось всё коряво и ладно там просто были бы грамматические ошибки , буковка не та , так нет так многие предложения исковерканныв, слова как то не на своих местах стоят, из за этого читать мерзко, как будто узбека гастарбайтера позвали -посадили-ткнули носом в рукопись-сказали сделай красиво — дадим жилье на дни- пАнимаешь он и сделал, сам толком ещё не освоив рус. яз. От этого же издательства взял Матерь тьмы Лейбера, вот это шикарное оформление книги и обложка оч понравилась и листы толстые белоснежные. Сам книга ну так себе, посредственная , особо ничем не зацепила, но и не халтура ни в коем разе. Их хорошо что это повесть. Томминокеры Кинга. Воодушевил отзыв avsergeev71. Решился приобрести и не пожалел, роман то хороший даже очень. Темп бодрый , медлительности я не заметил, Дьюма Ки медленнее на повествование . про Бессонницу вообще промолчу. Сюжет нормален много чернушного в тексте.
|
|
|
pharaohegipta 
 активист
      
|
|
pharaohegipta 
 активист
      
|
|
magister 
 авторитет
      
|
27 декабря 2022 г. 19:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Splatterpunk27это показатель культурного упадка данного книгопечатающего кооператива
Культурный упадок кооператива — это оксюморон. Издательство — это не отделение Министерства культуры, а предприятие по производству печатной продукции. Коммерческое издательство, не имеющее дополнительного финансирования, в отношении контента всегда полагается на доступные трудовые ресурсы.
|
|
|
Splatterpunk27 
 авторитет
      
|
|
avsergeev71 
 магистр
      
|
27 декабря 2022 г. 20:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Space RavenТомминокеры Кинга. Воодушевил отзыв avsergeev71. Решился приобрести и не пожалел, роман то хороший даже очень. Рад, что вам понравилось. Роман сложный для восприятия, — далеко не всем нравится. 
цитата Space RavenДьюма Ки медленнее на повествование Там последняя часть быстрая. Прям на валидоле. 
|
––– Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации. (с) |
|
|
magister 
 авторитет
      
|
|
felixkriventzov 
 гранд-мастер
      
|
27 декабря 2022 г. 20:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата avsergeev71Роман сложный для восприятия, — далеко не всем нравится.
Не сказал бы, что поэтому не нравится — для меня это как раз образец кинговской "воды разливанной", написанный в годы, когда дядя Стив нехило закидывался, и на тексте это сказалось не в лучшую сторону. А "Дьюма-Ки" очень классный, да.
цитата Karnosaur123реально добился благословения от Эда Ли
А пруфы-то были? И он реально перевел что-то на инглиш и отправил Ли? Что-то мне кажется, что это скорее была вежливость, а не искренняя похвала, потому что то, что сам пролистывал у господина Романа, до уровня того же Ли, мягко скажем, недотягивает.
|
|
|