автор |
сообщение |
tevas 
 миротворец
      
|
15 сентября 2007 г. 21:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Уважаемые лаборанты, посты, размещаемые в этой теме, должны содержать не только названия книг, которые вы читаете. Любое сообщение должно содержать 4-5 предложений, характеризующих прочитанное произведение. Администрация оставляет за собой право без предупреждения удалять сообщения не соответствующие этим правилам.
|
––– (Из известного мультфильма) - А за что? - Просто так!!! :))) |
|
|
|
mimaxi 
 активист
      
|
|
newcomer 
 гранд-мастер
      
|
|
chimera 
 миродержец
      
|
27 января 2008 г. 20:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Прочитал "Черновик", ради чего прервал чтение последнего романа про Ведьмака. Я очень разочаровался в этой книге, ждал гораздо большего. Особенно разница чувствуется на контрасте с Сапковским. Отчет там , где положено. Долго думал семь или восемь, но из-за любви к Лькьяненко поставил 7,5 и округлил до 8
|
|
|
PetrOFF 
 миротворец
      
|
|
WiNchiK 
 магистр
      
|
27 января 2008 г. 21:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PetrOFF и "Террор".
...у нас видимо поветрие началось (ветер с севера задул...снег на улицах) — все "Террор" читают.. ...я не исключение...))
|
––– Laugh hard. Run fast. Be kind.
|
|
|
Crusoe 
 философ
      
|
27 января 2008 г. 22:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Иван Кузнецов "Лестница в небо" Лукьяненко говорит правду-поразительно для дебютной вещи!Однозначно,новое яркое имя,жаль,что тираж 4000 и многие просто не найдут в продаже. ЗЫ Я-не И.Кузнецов!!!!
|
|
|
Kuntc 
 гранд-мастер
      
|
28 января 2008 г. 03:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата WiNchiK все "Террор" читают.
Что-то у меня какие-то подозрения насчет перевода этого романа...
Глава 15, 11 июня 1847 года. (стр. 197)
цитата На месте погребения салютная команда морских пехотнцев в красных мундирах стояла в ожидании по строевой стойке. Возглавляемая..., а также сержант Тозер, капрал Хеджес, рядовой Уилкс, рядовой Хэммонд и рядовой Дейли с "Террора". Рядовой Хизер формально по-прежнему оставался жив, но потерял часть мозга и уже не мог возвратиться к исполнению своих обязанностей".
Кто читает (или уже прочитал), тот уже, наверное, знает, что Хизер действительно потерял часть мозга, но произошло, вернее, произойдет это 11 ноября этого же года.
Между тем в оригинале...
цитата At the burial site, a firing party of red-coated Royal Marines stood waiting at attention. Led by Erebus’s thirty-three-year-old sergeant, David Bryant, the party consisted of Corporal Pearson, Private Hopcraft, Private Pilkington, Private Healey, and Private Reed from Erebus — only Private Braine was missing from the flagship’s contingent of Marines, since the man had died last winter and been buried on Beechey Island — as well as Sergeant Tozer, Corporal Hedges, Private Wilkes, Private Hammond, Private Heather, and Private Daly from HMS Terror.
...Хизер жив и здоров. 
В одном месте есть еще одна ошибка с датой события, которой также нет в оригинале. По черновикам что ли перевод делали... 
|
––– And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in... |
|
|
WiNchiK 
 магистр
      
|
28 января 2008 г. 08:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kuntc Хизер жив и здоров.
Жаль у меня "оригинала" нет, но судя по приведенным отрывкам (если они по-идее идентичны-верхний русский и нижний-английский), получается, что не только Хизер мертв, а все мертвы....а у нас в переводе "еще жив"...странно... "only Private Braine was missing from the flagship’s contingent of Marines, since the man had died last winter and been buried on Beechey Island — as well as Sergeant Tozer, Corporal Hedges, Private Wilkes, Private Hammond, Private Heather, and Private Daly from HMS Terror". Переводится же вроде как: "...только рядовой Брайан отсутствовал...., поскольку он умер прошлой зимой и был похоронен на (каком-то) острове — так же как (далее перечислены все остальные включая Private Heather." ... Вообщем я до этого места еще не добралась, но видимо придется еще и на английском книгу найти...."Ловить"автора тяжело будет — там в конце книги такой список "используемой" литературы приведен + художественный вымысел...
|
––– Laugh hard. Run fast. Be kind.
|
|
|
badger 
 миротворец
      
|
28 января 2008 г. 09:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kuntc Что-то у меня какие-то подозрения насчет перевода этого романа...
С датами там действительно кое-где проблемы. ощущение что перевод делали подряд, по всем кускам, не обращая внимание на внутр хронологию, поэтомц и даты "пляшут". там еще есть стилистические огрехи, но ИМХО это не так важно так как дух романа передан довольно точно. А примерно с середины, как повествование будет идти практически без перехлестов и воспоминаний вообще все на свои места встает. WiNchiK а ловить автора не стоит, если уж ловить, то лучше огрехи переводчика
|
––– "В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
|
|
|
WiNchiK 
 магистр
      
|
28 января 2008 г. 12:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата badger а ловить автора не стоит, если уж ловить, то лучше огрехи переводчика
да я и не хочу этого делать...уж больно хорошо автор пишет... ...а остальное-...ну и ладно...на совести переводчиков будет.
|
––– Laugh hard. Run fast. Be kind.
|
|
|
PetrOFF 
 миротворец
      
|
|
Kuntc 
 гранд-мастер
      
|
28 января 2008 г. 15:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PetrOFF Да радуйтесь что его вообще издали.
Радуемся! Только вопрос в том, что издали, настоящую книгу или неотредактированный черновой вариант?  PS. Местами еще примечаний не хватает. Например, что такое собачья вахта не объясняется...
|
––– And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in... |
|
|
sanchezzzz 
 гранд-мастер
      
|
|
PetrOFF 
 миротворец
      
|
|
Kuntc 
 гранд-мастер
      
|
28 января 2008 г. 16:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PetrOFF а у вас оригинал есть ?
Есть. Вчера скачал, когда на несоответствие наткнулся.
|
––– And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in... |
|
|
квинлин 
 гранд-мастер
      
|
28 января 2008 г. 17:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мда...Интересно издали ..."Террор". Насчет собачьей вахты — знаю только термин "волчья вахта"... Сейчас читаю Макс Фрай "Волонтёры вечности", на второй повести сборника... Решил настроением хорошим запастись перед прочтением "Дайте им умереть" Олди. А то уж слишком давящее ощущение от романа...
|
––– Мы должны, значит, мы можем! |
|
|
ФАНТОМ 
 миротворец
      
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
28 января 2008 г. 22:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Прочитал Ночкина "Демоны замка Игмор". Отлично! Одна из лучших книг у Ночкина. И не из цикла "Король-Демон". Дух средневековья подан очень хорошо, да и мистика неплоха.
|
|
|
old_fan 
 миротворец
      
|
29 января 2008 г. 00:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А я перед сном по нескольку страниц перечитываю Кукольно-Ойкуменную трилогия Олдей, и с немалым удовольствием. А завтра в автобусе (уже сегодня) начну того парня, как его, что Лукьяненко рекомендовал. Если понравится — запомню фамилию 
|
––– Котики должны оторжать реальность! Ja-ja, das ist fantastisch! |
|
|
ALLEGORY 
 миродержец
      
|
|