автор |
сообщение |
tevas 
 миротворец
      
|
15 сентября 2007 г. 21:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Уважаемые лаборанты, посты, размещаемые в этой теме, должны содержать не только названия книг, которые вы читаете. Любое сообщение должно содержать 4-5 предложений, характеризующих прочитанное произведение. Администрация оставляет за собой право без предупреждения удалять сообщения не соответствующие этим правилам.
|
––– (Из известного мультфильма) - А за что? - Просто так!!! :))) |
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
16 апреля 2010 г. 14:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата arcanum Пока ездил на неделю домой прочитал второй том эксмовского двухтомника Вулфа "Книга Нового Солнца". У меня легкий культурный шок
Попробуйте достать на бумаге или прочтите в файле пятый роман из выходивших на русском. 
|
|
|
Kuntc 
 гранд-мастер
      
|
16 апреля 2010 г. 14:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Идёт-идёт-идёт приключалово, потом бах, на паре страниц эта мысль, и всё — снова приключалово.
Идет-то оно идет... Но всю книгу потихоньку движется как раз к этой мысли. В начале последствия показывают, а затем и причину раскрывают. Да и глупо было бы в самом начале об этом говорить — все-таки основная загадка Зоны. Ну а после... После уже конец — всё, дел натворили и разбежались. Рассусоливать больше нечего. И могу еще пару замеченных идеек подбросить: сравнение рационально мыслящих людей ("Табигон", которым надо все потрогать) с людьми, следующим обычаям и приметам (сталкер Сухой, который гайки бросает); со своим уставом в чужой монастырь не суйся — потом проблем огребешь.
цитата Dark Andrew Нет, вру, не ужасно. Противно.
Противно или приятно, плохо или хорошо — неважно. Главное, что все это в "Кубатуре" есть. А оценка этого — уже другой разговор. Мне вот реверансы в сторону Украины тоже не понравились. Если и не противно выглядит, то просто глупо.
|
––– And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in... |
|
|
arcanum 
 магистр
      
|
16 апреля 2010 г. 15:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Попробуйте достать на бумаге или прочтите в файле пятый роман из выходивших на русском.
Уже достал И даже на бумаге. Сегодня возьмусь за чтение.
|
|
|
olvegg 
 гранд-мастер
      
|
16 апреля 2010 г. 19:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev Читаю Эльфенхайм Флинна. Где то треть уже прочел. Мне пока очень нравится.
цитата duke Я тоже где-то треть прочел и тоже нравится.
А как перевод, читаемо?
|
––– Одни хотели бы понимать то, во что верят, а другие - поверить в то, что понимают. С. Ежи Лец |
|
|
hexagen 
 авторитет
      
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
|
olvegg 
 гранд-мастер
      
|
|
Dentyst 
 миродержец
      
|
16 апреля 2010 г. 20:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karavaev цитата Karavaev Читаю Эльфенхайм Флинна.
Может быть всё-таки "Эйфельхайм"???
|
––– из сильных и суровых врагов получается прочная обувь |
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
16 апреля 2010 г. 20:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dentyst Может быть всё-таки "Эйфельхайм"???
Разумеется. Просто название это странно на меня действует — я его ни запомнить, ни выговорить, не глядя на текст, не могу. Заскок.
|
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
17 апреля 2010 г. 10:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читаю Ляха "Реквием по пилоту". Хорошо написано. Олди могли бы так писать, если бы не гнали вал. Короче, если нравятся Ойкумены — то это оно. Параллельно читаю Флинна Эльф-Хаим Эйфельхайм (название — как точно замечено Караваевым — так и норовит перекрутиться в голове. Негативные издержки навыков скорочтения). Вспоминается по ходу чтения "Стрела времени" Крайтона, но Крайтон был зануден, а Флинн — отнюдь. Кроме некоторой небрежности перевода (отсутствие грамотного редактора) попенять пока не за что.
|
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
|
old_fan 
 миротворец
      
|
17 апреля 2010 г. 11:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
swgold Karavaev Он вчера выложил авторский вариант (в бумажной книге, надо думать, сокращения есть) у Мошкова. В авторской колонке Жарковского ссылка. Я тоже перечитаю, как Спин закончу. Ибо Вещь.
|
––– Котики должны оторжать реальность! Ja-ja, das ist fantastisch! |
|
|
Землепроходимец 
 новичок
      
|
|
Senna 
 гранд-мастер
      
|
18 апреля 2010 г. 13:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Прочитал повесть Сорокина "Метель". Так сказать, состоялось моё знакомство с творчеством автора. Не знаю, насколько жестоко, эпатажно, вызывающе у Сорокина всё остальное, но здесь этого не наблюдается. Скажу больше, накрыло меня с головой — очень понравилось, настоящая буря эмоций захлестнула. Теперь обязательно буду пробовать "День опричника" и "Сахарный Кремль", а "Метель" настоятельно рекомендую всем неравнодушным к современной русской литературе.
|
–––
|
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
18 апреля 2010 г. 16:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Дочел Эльфейхайм тьфу... Эйфельхайм. Прекрасная книга, получил удовольствие. Не без претензий текст, например последняя треть по действию несколько затянута на мой взгляд. Перевод я бы определил как вполне сносный, придраться там есть к чему, но когда было иначе? Очень приятно читалось, даже не ожидал, учитывая эпоху и ее реалии. Я б определил ее как развитие НФ-атрибутики более мягкими методами. Оценка между 8 и 9. Еще не решил до конца.
|
|
|
kerigma 
 миротворец
      
|
19 апреля 2010 г. 10:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читаю "Конкурентов" Лукьяненко. Очень стойкое ощущение, что буквально все из этого я уже ела. Впрочем, отличный способ полностью расслабить мозг до состояния "кома", конечно 
|
––– Шпенглер & Инститорис |
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
19 апреля 2010 г. 11:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev Дочел Эльфейхайм тьфу... Эйфельхайм. Прекрасная книга, получил удовольствие. Не без претензий текст, например последняя треть по действию несколько затянута на мой взгляд. Перевод я бы определил как вполне сносный, придраться там есть к чему, но когда было иначе?
Я только начал и очень мне нравится то, что читаю. А вот насчёт сносного перевода... Есть у меня подозрение, что в оригинале язык очень хорош у автора, а в переводе, как только дело доходит до технических деталей возникает ощущение, что пишет кто-то другой. Теряется лёгкость остального текста. Но при этом — давно я такого удовольствия не получал. По ощущениям — лучше "Спина", а "Спин" меня тоже немало порадовал.
|
|
|
Warlock9000 
 философ
      
|
19 апреля 2010 г. 13:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Прочел "Эйфельхайм" Майкла Флинна. Не ожидал, что так понравится. После "Ложной слепоты", которая у меня шла еле-еле, серия "Сны разума" как-то пугала. Но "Эйфельхайм" оказался просто великолепным. Много схожего с "Именем розы" Эко, и в то же время нечто совсем другое. Инопланетяне в средневековой деревушке — каззалось бы ничего сверхнеобычного. Но как же хорошо написано! Сюжет увлекательнейший, а отношения между героиями и испытания выпадающие им трогают до глубины души. Правда вот рассуждения по-поводу скорости света, другого пространста и всей прочей научной составляющей навевали иной раз на сон. Пусть я и понял все, что до меня хотел донести автор, но блин — не люблю я физику хоть убейте! Тем не менее роман отличнейший! Тем кто любит умное, серьезное и то же время увлекательное чтиво — рекомендую!
|
|
|
Dentyst 
 миродержец
      
|
19 апреля 2010 г. 16:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev я его ни запомнить, ни выговорить, не глядя на текст, не могу.
Такая ж фигня и у меня. Но придирался я из-за того, что в поиске по сайту именно "Эльфенхайм" набирал. Угадайте, каков был результат? Но потом в магазине увидел, — идентифицировал по автору. Оказалось — оно. Сейчас читаю. Оч. нравится. Чем-то Эко напоминает.
|
––– из сильных и суровых врагов получается прочная обувь |
|
|
Ant12 
 гранд-мастер
      
|
20 апреля 2010 г. 00:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Прочитав когда-то давно Лавину, чуть было не исключил Нила Стивенсона из своего репертуара. А потом Криптомикон, Ртуть — наслаждение, даже если бы не было смысла, получил бы удовольствие. А тут юмор, философия, наука и любовь, бизнес и война. Вышло как с Уиндемом, кроме переведенного Стругацкими Дня триффидов, читать невозможно. Спасибо переводчику. Но как женщина перевела такую литературу? Поражен.
|
|
|