автор |
сообщение |
baroni 
 миротворец
      
|
2 мая 2007 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора 1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров; 2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора. 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством; 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме; 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться. 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
|
oryxandcrake 
 философ
      
|
26 января 2018 г. 10:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин И чтобы закрыть тему, книжное издание, М.: "Мир"
Я уже поняла, что у вас есть бумажное издание, и в своем предыдущем комменте просила вас скопировать страницу с "католическим вкусом в еде" (или отсутствием такового).
|
––– "Уж больно щедро пишут нынче люди, к несчастию общему наученные грамоте." |
|
|
bakumur 
 авторитет
      
|
26 января 2018 г. 11:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата oryxandcrake Даже если переводчик не знает, что это такое (или тем более если не знает, что это такое) — зачем произвольно менять написание?
А может, как раз знает и специально сделал так, чтобы читатель не так чтобы прикалывался на предмет "сортировщика пузырьков", либо наоборот. В принципе, не такой большой грех, если не повлияло на дальнейшее развитие сюжета, темы, духа и эмоций. имхо.
|
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
|
Александр Кенсин 
 миродержец
      
|
26 января 2018 г. 11:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
bakumur Да не менял Корженевский написание, тему читайте. 
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
oryxandcrake 
 философ
      
|
26 января 2018 г. 11:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev Простите, я могу где-нибудь посмотреть ваши переводы?
нет, не можете
|
––– "Уж больно щедро пишут нынче люди, к несчастию общему наученные грамоте." |
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
|
oryxandcrake 
 философ
      
|
|
bakumur 
 авторитет
      
|
26 января 2018 г. 11:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин тему читайте
Да я ж сначала написал, а потом дочел. Там этот бабл вовсе по русски, так что претензий быть не может, ну, хотя бы к этому. имхо.
|
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
26 января 2018 г. 11:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата oryxandcrake Думаю, вам отнюдь не понятно.
Ой, да ладно. Уже по нику очевидно, кто вы собственно есть. Меня просто умиляет манера являться анонимно и начать проливать свет. Видите ли, в этой теме полно людей, которые не перевели ни строчки, в отличие от вас, но страсть как любят разбирать чужие переводы. Мне удивительно, когда (и зачем) профи вдруг приравнивает себя к этой толпе. Впрочем, дело ваше.
|
|
|
Иммобилус 
 миродержец
      
|
26 января 2018 г. 11:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev Мне удивительно, когда (и зачем) профи вдруг приравнивает себя к этой толпе.
А по-моему, это показательно. Скажем, и penelope зачастую согласна с "толпой".
|
––– Og ég fæ blóðnasir En ég stend alltaf upp |
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
26 января 2018 г. 11:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Иммобилус Скажем, и penelope зачастую согласна с "толпой".
толпа не обязательно не права. но мнение человека, у которого в багаже переводы Этвуд, несколько более значимо мнения безликого анонима ИМХО
|
|
|
Иммобилус 
 миродержец
      
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
26 января 2018 г. 11:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Иммобилус И очень хорошо, когда переводчик такого уровня находит возможным высказаться.
и да, и нет безусловно хорошо, плохо что анонимно это сеть, тут важно понимать кто говорит это, помимо прочего, отсекает наезды " а ты кто такой" и всякие глупые сетевые пикировки
|
|
|
Ursin 
 философ
      
|
26 января 2018 г. 11:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
oryxandcrake Вы можете сами почитать, что относится к переводческим приемам. Замена бренда именем нарицательным не имеет отношения к сокращениям.
|
––– Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς} Нашим потомкам услышать об этом будет позорно |
|
|
Felicitas 
 магистр
      
|
26 января 2018 г. 11:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата isaev книжку я не читал и не собираюсь, паралитературой последнее время не балуюсь, приведённый изданный отрывок несколько странный в своей неуклюжести на ровном месте, но я не уверен, что оригинал заслуживает чего-то большего.
Просто мастер-класс снобизма. Браво, я так не умею :)
Но это интересный вопрос — какие книги достойны хорошего перевода, а какие можно и на тяп-ляп, или вообще переписать и "улучшить"?
|
|
|
swealwe 
 философ
      
|
26 января 2018 г. 11:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev зачем) профи вдруг приравнивает себя к этой толпе. #фубыдлунепонять? Как же я это "обожаю" у этих вот "профи"! Не надо быть шеф-поваром с мишленовской звездой, чтобы понять, что от стейка остались угольки.
|
––– I am a leaf on the wind. Watch how I soar. |
|
|
Иммобилус 
 миродержец
      
|
26 января 2018 г. 11:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev это сеть, тут важно понимать кто говорит это, помимо прочего, отсекает наезды " а ты кто такой" и всякие глупые сетевые пикировки
Хм, далеко не все участники данной темы, имеющие отношение к переводу и редактуре оных (верю, кстати), считают нужным представляться по всей форме. Не всегда возможно вычислить, кто это. И очень редко слышится в их адрес "кто ты такой". Допускаю, что скромные они. 
|
––– Og ég fæ blóðnasir En ég stend alltaf upp |
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
26 января 2018 г. 11:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swealwe Не надо быть шеф-поваром с мишленовской звездой, чтобы понять, что от стейка остались угольки.
Это всеобщее утешение для неумех. Можно сколько угодно орать в телевизор на футболистов, что они бьют не туда. Ирония в том, что орущий сам никогда этого сделать не сможет. Соответственно, когда о футболе рассуждает Роналдо и теоретик с пятилитровым пузом пива, то их мнения далеко не равноценны, как бы теоретик не считал, что он "право имеет".
|
|
|
Иммобилус 
 миродержец
      
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
26 января 2018 г. 11:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Иммобилус И очень редко слышится в их адрес "кто ты такой".
Ну вот перечитайте эти три страницы с разбором Корженевского. Там всё есть. 2/3 беседы — банальная пикировка.
цитата Иммобилус считают нужным представляться по всей форме.
а вот мне кажется, что нужно чтоб "теоретики" поменьше рот разевали это сильно на пользу теме бы пошло
|
|
|