автор |
сообщение |
baroni 
 миротворец
      
|
2 мая 2007 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора 1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров; 2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора. 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством; 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме; 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться. 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
|
Verdi1 
 магистр
      
|
20 июня 2015 г. 17:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата duzpazir Вполне вероятно, особенно если учесть, что первые переводы явно делались в доинтернетовские времена, забивать оригинальное название было некуда. Я, кстати, тоже не знал
Я вообще всегда думал, что это из Библии откуда-то. Из какого-нибудь третьего послания святого Азария урюпианам.
|
|
|
urs 
 магистр
      
|
|
isaev 
 магистр
      
|
20 июня 2015 г. 18:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Verdi1 Я вообще всегда думал, что это из Библии откуда-то.
Я тоже. В доинтернетовские времена . Википедия нам сейчас объясняет:
цитата The title is derived from the 7th of the "Holy Sonnets" by English poet John Donne: At the round earth's imagin'd corners, blow Your trumpets, angels, and arise, arise From death, you numberless infinities Of souls, and to your scattered bodies go.
|
––– Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|
Tangier 
 гранд-мастер
      
|
20 июня 2015 г. 18:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата baroni Может стоит создать своеобразный рейтинг "погибших текстов", т.е. тех книг, о которых в существующих переводах читатель получает ложное или искаженное представление? Создать свой список книг, которым срочно требуется новый адекватный перевод.
Колин Декстер "Загадка третьей мили", перевод Л. Бесковой.
Действие происходит в городе Оксфорд, Великобритания. В одном из колледжей пропал преподаватель по имени Оливер Максимиллиан Александр Брауни-Смит. Вскоре из реки достают труп хорошо одетого мужчины у которого отрезаны голова, ноги и кисти рук. Полиция не может идентифицировать останки, но пока всё указывает на то, что это и есть пропавший профессор. Первым делом полицейские едут к пропавшему профессору домой, чтобы проверить размер его костюмов и сравнить с найденным на трупе. На взгляд читателя непонятно, почему подумали на профессора и зачем нужно было заморачиваться с костюмами... как вариант, может быть стоило проверить пропавших в Оксфорде кавказцев? )

Пресловутое caucasian играет здесь большую роль и здорово сбивает с толку.
|
––– Особый мир людей, которые сидят утром в пустых ресторанах, когда на столиках меняют скатерти. © Я. Голованов |
|
|
Reynard 
 авторитет
      
|
20 июня 2015 г. 19:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Tangier Пресловутое caucasian играет здесь большую роль и здорово сбивает с толку.
Врач профессионал, определил кавказца не видя черт лица. :D
|
|
|
Verdi1 
 магистр
      
|
20 июня 2015 г. 19:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, патологоанатома у нас хирургом, по-моему, не называют. Если там осмотр не делал случайно подвернувшийся хирург вместо штатного судмедэксперта.
А вообще интересно: когда, скажем, из Ист-Ривер вылавливают труп грузина или араба, то его в какую расу записывают?
|
|
|
Felicitas 
 магистр
      
|
|
Tangier 
 гранд-мастер
      
|
20 июня 2015 г. 19:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Verdi1, нет, не случайно подвернувшийся, это такое совмещение :)

|
––– Особый мир людей, которые сидят утром в пустых ресторанах, когда на столиках меняют скатерти. © Я. Голованов |
|
|
Felicitas 
 магистр
      
|
20 июня 2015 г. 19:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если мне память не изменяет, в этой же теме уже был срач было обсуждение на несколько страниц, посвященное использования слова "кавказец". Кажется, речь шла о переводе Тэда Уильямса.
|
|
|
Tangier 
 гранд-мастер
      
|
20 июня 2015 г. 19:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Felicitas, это не для срача ломания копий. Факт уже давно свершился. Тут недавно перечитывал и снова запнулся, а цитата baroni в первом сообщении была как маяк 
|
––– Особый мир людей, которые сидят утром в пустых ресторанах, когда на столиках меняют скатерти. © Я. Голованов |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
20 июня 2015 г. 19:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Tangier Пресловутое caucasian играет здесь большую роль и здорово сбивает с толку.
благодаря нашим нашим профессиональным переводчикам, кто такой "кавказец", в англоязычном тексте, знают наверное все
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
20 июня 2015 г. 20:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Verdi1 А вообще интересно: когда, скажем, из Ист-Ривер вылавливают труп грузина или араба, то его в какую расу записывают? — и арабы, и грузины считаются европеоидной расой. Так что запишут все туда же — в caucasian.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
Verdi1 
 магистр
      
|
20 июня 2015 г. 20:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan — и арабы, и грузины считаются европеоидной расой. Так что запишут все туда же — в caucasian.
Я знаю, что считаются. Но они при этом бывают довольно-таки тёмные, причём у трупа не спросишь, кто он — грузин, араб или эфиоп. Или вообще какой-нибудь пакистанец.
|
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
20 июня 2015 г. 20:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Verdi1 Я знаю, что считаются. Но они при этом бывают довольно-таки тёмные, причём у трупа не спросишь, кто он — грузин, араб или эфиоп. Или вообще какой-нибудь пакистанец. — а причем тут цвет кожи? Светлокожие японцы, скажем, к европеоидной расе не относятся, тогда как смуглые пуштуны вполне.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
Tangier 
 гранд-мастер
      
|
20 июня 2015 г. 20:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Beksultan, наверное, имеется в виду, если нет головы, как патологоанатом может определить расовую принадлежность? то есть навскидку мóжет?
|
––– Особый мир людей, которые сидят утром в пустых ресторанах, когда на столиках меняют скатерти. © Я. Голованов |
|
|
Reynard 
 авторитет
      
|
20 июня 2015 г. 20:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Verdi1 Я знаю, что считаются. Но они при этом бывают довольно-таки тёмные, причём у трупа не спросишь, кто он — грузин, араб или эфиоп. Или вообще какой-нибудь пакистанец.
Думается, сейчас в отчете напишут "white"
|
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
|
Verdi1 
 магистр
      
|
20 июня 2015 г. 20:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Reynard Думается, сейчас в отчете напишут "white"
Не думаю, что кому-то придёт в голову написать white, если выловили кого-то вроде вот этого вот мужика, да ещё и без головы.

|
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
20 июня 2015 г. 21:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Современные отечественные переводчики способны загубить любую, самую замечательную книгу.
Мне представляется, что в данном топике у читателей сильны мазохистские тенденции. Обычно берется книга третьеразрядного писателя, переведенная вообще никому не известным переводчиком и начинается разбор полетов. Хотя что там разбирать. Что из такого разбора можно выяснить? И почему-то мне кажется, что самую замечательную книгу все-таки не отдадут кому попадя. Так почему бы не взять Хемингуэя и не посмотреть, как его переводила, скажем, Евгения Давыдовна Калашникова. Ведь простота языка у Хемингуэя кажущаяся, и со словом переводчику приходится ой как работать. Но таких разборов, почему именно так, а не эдак, то есть конструктивного подхода, увы, нет. Хемингуэя это я так привел, потому что все знают. С тем же успехом можно брать и Саймака, и Шекли, и так далее, и так далее. Скажем пара Шекли — Нора Яковлевна Галь. Наверняка разбор любого переведенного ею рассказа будет куда более познавательным, чем творения Л. Бесковой.
|
|
|
Verdi1 
 магистр
      
|
20 июня 2015 г. 21:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Так почему бы не взять Хемингуэя и не посмотреть, как его переводила, скажем, Евгения Давыдовна Калашникова. Ведь простота языка у Хемингуэя кажущаяся, и со словом переводчику приходится ой как работать. Но таких разборов, почему именно так, а не эдак, то есть конструктивного подхода, увы, нет.
Это бы противоречило теме, заданной головным постом. Эта тема, я так понимаю, именно про плохие переводы. Вернее, даже про омерзительные, которые кровь из носу надо срочно переперевести.
|
|
|