автор |
сообщение |
baroni 
 миротворец
      
|
2 мая 2007 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора 1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров; 2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора. 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством; 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме; 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться. 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
|
Verdi1 
 магистр
      
|
21 мая 2015 г. 15:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата isaev А что есть «Ахернар», закреплённый академическими востоковедами? Если не в русском, то в английском?
Это вполне официальное название Альфы Эридана.
|
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
21 мая 2015 г. 15:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
isaev в русском языке есть "Ахернар" закрепленный академическими астрономами это достаточное условие для того, что-бы звезду Achernar переводить на русский только как "Ахернар" и никак иначе
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
isaev 
 магистр
      
|
21 мая 2015 г. 15:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
heleknar Тогда я даже затрудняюсь определиться, вроде, символическое и даже очевидно символическое значение есть. Однако Ахернар — не Алькор, его читатель без словаря не знает: без сноски всё равно значение не будет очевидным. Почему бы вам просто господину Фету на это было не указать сразу, а не «подлавливать» на его представлении о благозвучии переводимых терминов?
|
––– Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
21 мая 2015 г. 15:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
isaev вообще-то я указал и даже дал происхождение слова "Ахернар"
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
isaev 
 магистр
      
|
21 мая 2015 г. 16:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
heleknar Вообще-то нет. Вначале. Только этимологию слова. Что со стороны выглядит (или может выглядеть) несколько двояко. Я, понятно, сам иногда считаю, что всё можно нагуглить, было бы точное написание. Но не всегда получается гуглить. Иногда сидишь на таком тонком канале интернета, что не только без картинок, лишнюю страницу боишься открыть. Как, например, сейчас я .
|
––– Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
21 мая 2015 г. 17:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата isaev Однако Ахернар — не Алькор, его читатель без словаря не знает
Да, даже героям Ефремова непросто было вспомнить точные данные по Ахернару...
цитата Мвен Мас рылся в своей необъятной памяти, чтобы точно определить расположение зеленого светила. «Ахернар – Альфа Эридана, высоко в южном небе, рядом с Туканом. Расстояние – двадцать один парсек…
Они потом еще тридцать восьмую звёздную туда отправляли.
Сложный ныне читатель пошел, без словаря ему никуда...
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
21 мая 2015 г. 17:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sprinsky Да, даже героям Ефремова
Ага, первое, что сразу вспомнилось. Переводчику, видимо, стоило бы почитать Ефремова 
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
21 мая 2015 г. 17:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Справедливости ради, Ефремов таки в конце "Туманности" добавил словарик как с научными, так и с вымышленными терминами. Но вот названий звёзд там не было, видимо, предполагалось, что читатель их и так знает — благодаря школьному предмету "Астрономия"
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
urs 
 магистр
      
|
21 мая 2015 г. 17:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Поелику Ахернар упомянут в трудах самого И,А. Ефремова (От арабского ахир ан-нахр — "конец реки"), название сие свято есть. И не подлежит поискам отечественных "херов".
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
21 мая 2015 г. 19:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата urs название сие свято есть
Да все проще: кому-то вспоминается астрономия и Ефремов, а кому-то слышится что-то другое 
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
duzpazir 
 миротворец
      
|
21 мая 2015 г. 19:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aryan кому-то вспоминается астрономия и Ефремов, а кому-то слышится что-то другое Комплексы — вещь серьёзная Как говорится, кто про что, а некто про баню.
|
––– "Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс |
|
|
Фыва Прол 
 активист
      
|
21 мая 2015 г. 20:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sprinsky Справедливости ради, Ефремов таки в конце "Туманности" добавил словарик как с научными, так и с вымышленными терминами. Но вот названий звёзд там не было, видимо, предполагалось, что читатель их и так знает — благодаря школьному предмету "Астрономия"
А мне теперь с CreateSpace бодаться из-за Лионесс. Хорошо, если за один раз пройдет ... они умеют напортачить с файлами ... Ох! 
|
|
|
Sprinsky 
 миродержец
      
|
21 мая 2015 г. 20:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, вступлюсь за оставление написания "Ачернар" в Лионессе. Чародейская звезда Ачернар в параллельно-фэнтезийном мире смотрится вполне естественно. Плюс некоторая стилизация под старое написание.
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Фыва Прол 
 активист
      
|
21 мая 2015 г. 20:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sprinsky Чародейская звезда Ачернар в параллельно-фэнтезийном мире смотрится вполне естественно.
И красивше "чародейской звезды Ахернар ". А я уже сменила Менять обратно? 
|
|
|
шерлок 
 философ
      
|
|
Фыва Прол 
 активист
      
|
21 мая 2015 г. 20:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата шерлок Со знатоками Ахернаров, конечно, не поспоришь, но, к примеру, одну страну у нас называют Китай, а не Чайна или Хайна.
Придется с Фетом говорить. Если оставить Ачернар в Лионессе, а в Князьях Тьмы исправить на Ахернар, тоже будут недовольные
|
|
|
duzpazir 
 миротворец
      
|
21 мая 2015 г. 21:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я вообще не понимаю, что тут обсуждать. В нашей реальности звезда называлась, называется и будет называться Ахернар. Если кому-то это вдруг не понравилось — его глубоко личные проблемы. Может, мы ещё и старое название буквы "Х" задним числом изменим на "чер"?
|
––– "Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс |
|
|
шерлок 
 философ
      
|
21 мая 2015 г. 21:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если это звезда, то ее можно назвать Альфа Херизада или Ахеризада. Что касается неблагозвучия, то нужно срочно изменить херувимов на черувимов. А уж про Шехеризаду я вообще молчу, ибо имя то вполне русское или скорее украинское. Но каково благозвучие! Могуч и велик народный язык.
|
|
|
Фыва Прол 
 активист
      
|
|
Victor31 
 философ
      
|
21 мая 2015 г. 22:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Говоря о совпадениях ... вдруг мелькает на экране:
"Счастливы те, кто вещей познать сумели основы, Те, кто всяческий страх и Рок, непреклонный к моленьям, Смело повергли к ногам, и жадного шум Ахеронта".
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|