автор |
сообщение |
baroni 
 миротворец
      
|
2 мая 2007 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора 1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров; 2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора. 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством; 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме; 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться. 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
|
urs 
 магистр
      
|
15 мая 2015 г. 13:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Коллеги. что может значить сие начало делового письма: Yours of the 3rd prontissimo to hand... В третий раз срочно напоминаю?..
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
Victor31 
 философ
      
|
15 мая 2015 г. 14:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
urs Вы бы еще меньше контекста дали Ясно же, что это что-то конкретнов и авторское. Группировать слова по-всякому можно. Например, "Yours of the 3rd" — ваше письмо от 3-его числа ...
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
urs 
 магистр
      
|
15 мая 2015 г. 14:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Victor31 , нетути контекта, увы. Иначе как-нить допер бы. Но насчет третьего числа спасибо. На ваше срочное от 3-го числа сообщаю? Примерно так?
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
CT 
 активист
      
|
|
i_bystander 
 авторитет
      
|
|
urs 
 магистр
      
|
15 мая 2015 г. 15:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата CT Тут идет речь о 3-тьем заверении о готовности к выполнению. Агата Кристи?
Она, Агафья. А разве в делопроизводстве существует подобная практика?.. в отечественном реале ни разу не встречал.
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
ameshavkin 
 философ
      
|
15 мая 2015 г. 16:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата CT Тут идет речь о 3-тьем заверении
Нет. Это стандартная формула деловой переписки, именно "ваше письмо от 3-го числа".
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
|
lena_m 
 миротворец
      
|
15 мая 2015 г. 16:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aryan итальянское prontissimo здесь
НЕ итальянское, а американское разговорное — превосходная степень от pronto (быстро, живо, скоро)...
|
––– Helen M., VoS |
|
|
Victor31 
 философ
      
|
15 мая 2015 г. 16:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Гуглятся такиe примерy деловой переписки 19-ого века: "Yours of the 3rd came safe to hand last night and was glad to hear that you are well yet", "Yours of the 3rd. is just received. There is some mistake about my expected attendance of the U.S. Court in your city on the 3rd.","I have had great pleasure in receiving yours of the 3rd of March, and have no doubt you will have had before this my letter of May the 2nd".
Но примеров с prontissimo или просто pronto не вижу. Возможно, какая-то ироническая смесь канцеляризма и разговорного presto, subito, pronto ...
Если нет никакого контекста, то можно просто оставить prontissimo.
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
|
CT 
 активист
      
|
15 мая 2015 г. 18:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
urs Допустим, вы объявляете тендер. Я пишу вам, что могу выполнить работу. Вы мне не отвечаете. Я пишу вам второе, потом третье письмо. Спорное слово помимо значения "быстро" или "скоро", в основном, употребляется именно, как "выражение готовности". Это вам любой словарь подтвердит. Наберите в Гугле: prontissimo meaning
И ответная просьба. В романе, который я сейчас перевожу, имеется персона (сборщик дани мафиозного главаря). Он описывается как Quantifier. Может быть, так и оставить квантификатор? Или найдется более достойный термин?
|
|
|
lena_m 
 миротворец
      
|
15 мая 2015 г. 19:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата CT В романе, который я сейчас перевожу, имеется персона (сборщик дани мафиозного главаря). Он описывается как Quantifier.
Тут, возможно, обыгрывается такой нюанс — он ко всему прочему, видимо, определяет размер дани...
|
––– Helen M., VoS |
|
|
zarya 
 миротворец
      
|
15 мая 2015 г. 19:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии в журнале "Если" выбросили весь секс из "Кланов альфанской луны" Дика — и это пример совсем другой правки.
Не единственный. В "Если" подобной операции подвергся ряд произведений. Например, "Красавица-дочь добытчика чешуи".
|
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
21 мая 2015 г. 14:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
https://fantlab.ru/forum/forum14page1/top...
цитата AFeht Заклинание из «Машины смерти», которое помогает Герсену найти затерянный мир Кокора Хеккуса:
Захочу — полечу, что ищу, то найду, Если курс проложу на Собачью звезду, Чтоб полдюжины карликов справа Голубому гиганту кровавой Угрожали расправой, Чтобы нос повернулся в беззвездный туман, Чтобы сверху пронесся, блестя, ятаган: Там на юге горит Ачернар, Там никто не становится стар, Там, в конце всех путей, Открываются вечности двери На планете пропавших детей, На Тамбере.
цитата heleknar Ахернар, блиннн!
Название происходит от арабского آخر النهر (ākhir an-nahr) — «конец реки»
цитата AFeht Ахернар Я отверг эту транслитерацию как неблагозвучную (по вполне понятным причинам).
цитата AFeht Долг переводчика, в частности, заключается в том, чтобы избегать лишних ассоциаций, и прежде всего ассоциаций неприличных. Ни в коем случае я не стану переводить «Achernar» как «Ахернар». Нахерна мне это нужно.

|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
swgold 
 миродержец
      
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
21 мая 2015 г. 15:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
я один такой чистый и неиспорченный, что мои первые ассоциации на слова Ахернар и Мандакусала — совсем не пошлые и матерные?
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Felicitas 
 магистр
      
|
|
isaev 
 магистр
      
|
21 мая 2015 г. 15:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
heleknar А что есть «Ахернар», закреплённый академическими востоковедами? Если не в русском, то в английском?
|
––– Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
21 мая 2015 г. 15:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Felicitas с нетерпением жду ответа про Херсон
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|