автор |
сообщение |
baroni 
 миротворец
      
|
2 мая 2007 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора 1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров; 2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора. 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством; 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме; 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться. 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
12 февраля 2015 г. 13:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch А весь мой монолог лишь результат удивления, что один давно сформированный и непрерывно развивающийся язык может быть "могучее" другого.
Поддерживаю всеми четырьмя лапами 
цитата Anahitta Русский язык более выразителен,
Это многими лелеямый миф.
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
igor_pantyuhov 
 гранд-мастер
      
|
12 февраля 2015 г. 13:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Anahitta Русский язык более выразителен Нет. Тут Aryan права. Как и я когда-то вы ошибаетесь
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
Verdi1 
 магистр
      
|
12 февраля 2015 г. 14:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Когда в русском тексте курсивом пользоваться было не очень принято, то иногда то же самое пытались передавать простановкой ударения на выделяемом слове. Примеров из головы привести не могу, да и встречалось это довольно редко, но встречалось. Что-то вроде, "до него дошло, что́ он сделал".
|
|
|
urs 
 магистр
      
|
12 февраля 2015 г. 14:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch А весь мой монолог лишь результат удивления, что один давно сформированный и непрерывно развивающийся язык может быть "могучее" другого.
Это вы зря. Могучее — не могучее... Трудно сказать. Скажем. в части словарного запаса, то есть по количеству задокументированных слов русский, если судить по большим словарям, как бы проигрывает английскому, отчасти наверно потому, что все наши словеса в связи с их текучестью трудно задокументировать... ну как будем сравнивать любимые падежи, склонения и спряжения (уже забыл, что сие есть )? Грамматика русская однозначно сложнее, а следовательно предоставляет пользователю больше выразительных средств. Так что могучее — не могучее, а скорее все же выразительнее. Ну и потом, если сравнивать то, что имеешь на входе, с тем что получаешь на выходе — разница налицо.
цитата mischmisch Это Вы наших сточкеров, юморных фантастов и любителей попаданцев мало читаете.
Вообще не читаю. И другим не советую. Затем как большое количество заранее намекает на низкое качество.
цитата Aryan Это многими лелеямый миф.
Мадам, как я вижу в своем амплуа. В самом деле: что может быть хорошего в этой РФ
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
12 февраля 2015 г. 14:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата urs Грамматика русская однозначно сложнее
Ой, не заставляйте меня вспоминать, как в студенчестве нас терзали склонениями и спряжениями на истории английского языка. Ведь и английский был в ранний период своего развития синтетическим. Но тут проще Википедию почитать, чем "красивошной" русской грамматикой хвастаться.
цитата Древнеанглийский язык являлся западногерманским языком и, следовательно, был близок древнефризскому[en] и древнесаксонскому языкам. По сравнению с современным английским древнеанглийский был морфологически более богатым и напоминал современный исландский, а его орфография более непосредственно отражала произношение. Он имел пять падежей: именительный, винительный, родительный, дательный и творительный (последний имел особую форму только у местоимений и прилагательных, а в самых старых памятниках — и существительных мужского и среднего рода единственного числа); три числа: единственное, двойственное и множественное; и три рода: мужской, женский и средний.
цитата urs Затем как большое количество заранее намекает на низкое качество.
Так немалая часть переводной импортной литературы ничуть не лучше. Что ж по ней о книгах на хорошем английском судить? Они и сейчас в изобилии.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
urs 
 магистр
      
|
12 февраля 2015 г. 14:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нет, дамы и господа, все таки вспомнив про английские предлоги с взаимоисключающими подчас десятками значений, я за русскую грамматику.
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
12 февраля 2015 г. 15:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата urs я за русскую грамматику.
с ее вообще не объяснимыми с точки зрения логики родами существительных, типами спряжений и падежами, зачастую не доступными пониманию иностранца, и невероятным количеством исключений. И да, с веселой пунктуацией! 
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
urs 
 магистр
      
|
12 февраля 2015 г. 15:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch с ее вообще не объяснимыми с точки зрения логики родами существительных, типами спряжений и падежами, зачастую не доступными пониманию иностранца, и невероятным количеством исключений.
А зачем ему, иностранцу, что-то понимать? Пусть почтительно внемлет! И завидует! И дома у себя сидит!! А мы уж с нашим могучим и так далее как-нить и без него перебьемся.
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
пофистал 
 философ
      
|
12 февраля 2015 г. 15:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата igor_pantyuhov Нет. Тут Aryan права. Была бы права, лёгко бы перевела, когда эта тема всплывала в прошлый раз — https://fantlab.ru/forum/forum1page1/topi...
цитата Anahitta На редактуре "Слов сияния" мы столкнулись с тем, что в большинстве случаев авторский курсив выглядит лишним. ... В некоторых случаях, чтобы подчеркнуть интонацию, достаточно было поменять порядок слов в предложении (в английском это обычно невозможно). А мысленную речь по правилам русского языка вместо курсива заключаем в кавычки. Поэтому теперь мы курсив из оригинала в перевод не переносим.
Вот как раз читая Стальное Сердце в буктрановском переводе задумался над этим курсивом. Имхо, там он у вас в некоторых (или даже в большинстве) случаях как-то невпопад расставлен 
|
|
|
urs 
 магистр
      
|
12 февраля 2015 г. 16:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
пофистал, тонкое замечание: Уголёк? Доченька? Дочурка? Письмецо? :-) Переведите Доченька и дочурка явно имеют различающуюся эмоциональную нагрузку. И как эту разницу передать на английском? Да и уголёк — не совсем little coal 
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
12 февраля 2015 г. 16:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
urs, то есть русскую литературу на иностранные языки переводить не надо? Пусть, собаки такие, мучаются над разгадкой неповторимой и уникальной русской души самостоятельно! А ежели кто к нам приедет- сам виноват, пущай немтырем ходит, знаками объясняется! А что ему надобно знать, мы ему на его примитивном иностранном уж завсегда объясним! Это по-нашенски! 
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
12 февраля 2015 г. 16:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата urs Доченька и дочурка явно имеют различающуюся эмоциональную нагрузку.
И слово, наверняка, будут заменять синонимами с разной эмоциональной нагрузкой. Вот, например, скромный тезаурус. Там, понятно, что на самом деле нет 96 синонимов, но и в наших словарях синонимов тоже много чуши пишут. Кстати, пример, к которому как нельзя лучше подходит именно "дочурка":
цитата We're a childless household, for we had but the one bairn, and sax year syne the Lord gathered her to Himself.
А уголек — a little piece of coal, а не "мало угля", как намеренно написали Вы. 
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
12 февраля 2015 г. 16:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата urs Мадам, как я вижу в своем амплуа. В самом деле: что может быть хорошего в этой РФ
Не смешите мой Webster. Это вы в своем амплуа — наши деепричастия самые причастные в мире 
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
12 февраля 2015 г. 16:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата пофистал Была бы права, лёгко бы перевела, когда эта тема всплывала в прошлый раз —
Трудитесь сами. Когда меня просят помочь с переводом, я это делаю.
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
12 февраля 2015 г. 16:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch Вот, например, скромный тезаурус.
цитата daughter > synonyms son boy girlfriend
тезаурус! что ты делаешь! ахаха! прекрати!
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
пофистал 
 философ
      
|
12 февраля 2015 г. 16:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch А уголек — a little piece of coal C угольком мне запомнилось по одной американской олимпиаде. Одним из талисманов тогда был медвежонок Уголёк. Ну, это так наши комментаторы его называли. А на английском было Сoal. Довольно убого, потому и запомнилось.
|
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
12 февраля 2015 г. 16:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
heleknar, спокойнее. Я нашими пользуюсь. Уверяю, наши хуже. А голову на плечах никто не отменял. 
цитата пофистал был медвежонок Уголёк
Ничего убогого, просто чуть иное восприятие слов.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
12 февраля 2015 г. 16:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
пофистал, поинтересовалась я этим медвежонком Угольком. Никакой это не Уголек, а Углище!

|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
пофистал 
 философ
      
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
12 февраля 2015 г. 16:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата пофистал Не,
Да. Олимпиада 2002. Принимай таблетки от склероза. Зверьки подписаны. Даже интересно, как наши журналисты обзывали зайчика Powder и койота Copper. 

|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|