автор |
сообщение |
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
19 октября 2008 г. 17:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Данная тема предназначена для обсуждения сроков выхода новых книг, а также любой информации, связанной с дальнейшими планами издательств по выпуску фантастики. Здесь проводится "жесткая" модерация и любой оффтопик удаляется без предупреждений.
Предыдущий вариант темы — здесь. Самая старая тема с планами — здесь.
-------------------------------
сообщение модератора В теме полностью запрещено ругать книги, которые ещё не вышли. Любые подобные сообщения будут удалены, а их автор получит официальное предупреждение. Уважайте издателей, которые нам помогают и делятся с нами своими планами, хотя вовсе не обязаны это делать!
-------------------------------
ПОДПИШИТЕСЬ НА РУБРИКУ "НОВИНКИ И ПЛАНЫ ИЗДАТЕЛЬСТВ" — ВСЕ ОБНОВЛЕНИЯ ПЛАНОВ ПОКА ТОЛЬКО ТАМ.
|
|
|
|
Frigorifico 
 гранд-мастер
      
|
3 апреля 2010 г. 16:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sartori Но таки что делать?
Брать, брать и еще раз брать! Лучше Уоттс и Флинн с плохой печатью, чем Головачев и Никитин с хорошей
|
––– Что ж, садись - обмяукаем общекошачьи вопросы (с) Т.Шаов "Кошачий блюз" |
|
|
Frigorifico 
 гранд-мастер
      
|
3 апреля 2010 г. 16:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alaskes Полчаса пытался понять,
По-моему все ясно написано. 810 рублей он стоит (у нас), 850 страниц из 2000 с лишним того, что не дублируется с очень известными изданиями О.Генри, которые есть практически у любого любителя его творчества.
|
––– Что ж, садись - обмяукаем общекошачьи вопросы (с) Т.Шаов "Кошачий блюз" |
|
|
hiro_protagonist 
 миродержец
      
|
3 апреля 2010 г. 16:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Frigorifico Лучше Уоттс и Флинн с плохой печатью, чем Головачев и Никитин с хорошей
Истинно так На сайте Эксмо указано что вышли "Три сердца и три льва" Андерсона
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
|
Sartori 
 философ
      
|
3 апреля 2010 г. 19:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Пинчон в ИБ обычного формата, печать у Флинна не слишком плохая, просто заметна нехватка краски, на мой взгляд — но двое знакомых, приобретя книгу вместе со мной — ругались.
|
––– All prayers to Thylacine
|
|
|
Alaskes 
 авторитет
      
|
3 апреля 2010 г. 19:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Можно ли узнать у Жикаренцева, сколько книг планируется в персональной серии Мисимы (он там указан как составитель серии)? Всего издадут? Или только переведенного? Идет ли работа над переводом остального?
|
|
|
CHRONOMASTER 
 гранд-мастер
      
|
|
Rattyone 
 философ
      
|
|
Lazy dreamer 
 магистр
      
|
4 апреля 2010 г. 07:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew На сайте Эксмо указано что вышли "Три сердца и три льва" Андерсона
А неизвестно какие еще произведения вошли в том, кроме Три сердец?
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
4 апреля 2010 г. 08:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Lazy dreamer А неизвестно какие еще произведения вошли в том, кроме Три сердец?
Известно: "Буря в летнюю ночь" и "Сломанный меч"
цитата Rattyone а какие это 25 процентов хороших томов?
Не хороших — изумительных. Хороших там гораздо больше. Вы мне предлагаете перечислить что-ли?
|
|
|
glupec 
 миротворец
      
|
4 апреля 2010 г. 10:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Frigorifico смущало отсутствие информации о "новых" переводчиках — сейчас столько халтурщиков подвизается (см."Трон из костей дракона" ).
 "Трон из костей дракона" переводила Мария Семенова.
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
4 апреля 2010 г. 10:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glupec "Трон из костей дракона" переводила Мария Семенова.
Мария Юнгер его переводила, та же, что переводила первую трилогию Хобб. И также, как к переводу Хобб, есть претензии и к переводу Уильямса. Хотя справделивости ради, халуторой её переводы назвать нельзя.
|
|
|
glupec 
 миротворец
      
|
4 апреля 2010 г. 10:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew та же, что переводила первую трилогию Хобб
Первая трилогия Хобб в "азбучном" издании, насколько я помню, подписана "Михаил Юнгер". Об этом говорили на Литфоруме. Это наводит на мысль, что М. Юнгер есть попросту -- псевдоним...
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
4 апреля 2010 г. 10:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я не могу ничего сказать на какие мысли это наводит, но это не Мария Семёнова. У Семёновой есть определённые "фишки" перевода, котрые переходят из книги в книгу. А так, Gonza знает точно.
|
|
|
Gonza 
 авторитет
      
|
4 апреля 2010 г. 11:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уильямса переводила Юнгер. Вполне себе реальный переводчик — к Семеновой не имеющая никакого отношения.
|
––– - Победивших на выборах политиков мы сразу отправляем в тюрьму. - Это зачем ? - Сильно экономит время. (с) Terry Pratchett "T |
|
|
niksi 
 активист
      
|
4 апреля 2010 г. 11:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Первая трилогия Хобб в "азбучном" издании, насколько я помню, подписана "Михаил Юнгер". Об этом говорили на Литфоруме.
Это не так. Все 5 книг азбучного издания трилогии 1997 года подписаны просто М. Юнгер. Имя нигде не расшифровывается. Проверено только что.
|
––– Мне пофигу какого цвета корешки на Ваших книжных полках!!! |
|
|
sham 
 миротворец
      
|
|
Rattyone 
 философ
      
|
4 апреля 2010 г. 20:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Не хороших — изумительных. Хороших там гораздо больше. Вы мне предлагаете перечислить что-ли?
ну хотелось бы))) просто серия очень интересная — и хотелось бы узнать что из этого достойно особо внимания
|
|
|
Frigorifico 
 гранд-мастер
      
|
4 апреля 2010 г. 22:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glupec "Трон из костей дракона" переводила Мария Семенова.
У меня — Юнгер. Об этом переводе я подробно написал в отзыве с кучей цитат, за которые в седьмом классе "два" ставят в сочинениях. А Семенова — хороший переводчик.
цитата Dark Andrew справделивости ради, халуторой её переводы назвать нельзя.
И соглашусь с Вами и нет. Халтура в том смысле, что многие места просто неряшливы (грамматика, лексика), как будто перевод был не закончен, а к Юнгер прибежали и сказали: из Лондона какое-то дерьмо приезжает с проверкой вот и подсунем ему прошлогодний баланс — что он поймет-то? "Давай рукопись! — Не доделана!- Давай такую, какая есть, нам быстрее напечатать надо!" Откуда такое чувство? Потому что местами книга переведена на твердую "четверку", а вот сейчас читаю "Скалу прощания" — так там вообще таких безобразных ляпов нет, как в первой части, а я уже больше трехсот страниц прочел. Да, несколько тяжеловесно, местами несколько коряво, но явных ошибок типа «Упряжкой снежно-белых жеребцов управлял еще один, сидящий на козлах.» или «Мертвые, изваянные из камня и уложенные поверх их древних могил…» нет пока.
|
––– Что ж, садись - обмяукаем общекошачьи вопросы (с) Т.Шаов "Кошачий блюз" |
|
|
Frigorifico 
 гранд-мастер
      
|
4 апреля 2010 г. 22:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Извиняюсь, отзыв так и не выложил (или его удалили). Логично, если учесть, что там был не столько отзыв, сколько крик души по поводу перевода, частично по-моему выкладывал цитаты в соответствующем форуме о ляпах, еще есть на "Имхонете" в отзывах. Просто не считаю этичным загромождать эту тему гигантским количеством цитат
|
––– Что ж, садись - обмяукаем общекошачьи вопросы (с) Т.Шаов "Кошачий блюз" |
|
|