автор |
сообщение |
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
18 ноября 2011 г. 22:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew -- А в том, что в Украину, похоже, он почти не попал. В Киев наверняка, в Донецк (Стас оттуда) -- скорей всего. Что странно, ибо "Материю" вот уже привезли. Но у нас и с Симмонсом такая катавасия была, а сейчас "Осаду" Реверте никак не закинут.
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
18 ноября 2011 г. 23:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vadya77 Да, и присоединяюсь к вопросу: стоит ли брать Бэнкса "Игрок" и "Материя" — в плане качества перевода, я имею в виду. А то эта строка со странными падежами меня напрягает: "...о сверхцивилизации культуре"
Читал и рецензировал обе. Обе очень понравились. Нормально там всё в переводе. Нюансы хитрые потеряны, но их человек не знающий Бэнкса досконально и не увидит, а остальное — на уровне.
|
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
18 ноября 2011 г. 23:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy А в том, что в Украину, похоже, он почти не попал
Ох, косячники — эксмовые торговцы. Кто придумает, как всё правильно организовать — озолотиться.
|
|
|
Gonza 
 авторитет
      
|
18 ноября 2011 г. 23:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Бэнкса из "Культуры" надо брать, если такое издание хорошей НФ не поддержать рублем, то вообще — о чем говорить?
|
––– - Победивших на выборах политиков мы сразу отправляем в тюрьму. - Это зачем ? - Сильно экономит время. (с) Terry Pratchett "T |
|
|
KERDAN 
 магистр
      
|
19 ноября 2011 г. 00:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy А в том, что в Украину, похоже, он почти не попал. В Киев наверняка, в Донецк (Стас оттуда) -- скорей всего.
Володя, все правильно понял. Материю и Алгебраиста привозили, мне откладывали, а игрока нет и нет даже в приличных интернет магазинах по Украине. Какого?     Неужели наши торговцы выборочно отбирают, дескать Материю возьмем, а Игрок читателю не нужен? Собственно, вопрос у меня возник потому, что я вообще усомнился в выходе на бумаге этой книги, потому, что у меня в городе все новинки приходят через несколько дней после выхода, максимум — неделя. А эту книги так и не увидел.
|
––– "Не боец, не чародей, распоследний из людей!" О.Ладыженский |
|
|
KERDAN 
 магистр
      
|
|
PetrOFF 
 миротворец
      
|
|
FixedGrin 
 миродержец
      
|
19 ноября 2011 г. 00:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PetrOFF И в "Материи"? Машужвать!
А почему вы считаете, что там их не может быть? Кстати, эта книга куда полезнее Игрока для понимания общей картины бэнксовской вселенной. Правда, Мортанвельды и Нарисцены больше пока нигде не появляются, но Бэнкс часто бывает таким расточительным: в Алгебраисте рас, цивилизаций и концепций хватило бы на шесть-семь книг.
Да и экшена там больше. Будет даже скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) термоядерный взрыв
Меня лично так взбесили крыловские "большая и малая туманности", сиречь Магеллановы Облака, и трюк с перепутанными адмиралами на решающей партии, что я даже разродился разгромной рецензией на сайте-чье-имя-нельзя-называть. Потом только поостыл, спасибо Dark Andrew.
цитата Dark Andrew Нюансы хитрые потеряны, но их человек не знающий Бэнкса досконально и не увидит, а остальное — на уровне.
Анаплиан хоть армянкой не сделали, и то хлеб.
цитата KERDAN Материю и Алгебраиста привозили, мне откладывали, а игрока нет и нет даже в приличных интернет магазинах по Украине. Какого?
цитата Vladimir Puziy А в том, что в Украину, похоже, он почти не попал. В Киев наверняка, в Донецк (Стас оттуда) -- скорей всего.
На прошлой неделе, проездом в Западную Европу, я видел Игрока во Львове.
цитата Gonza Бэнкса из "Культуры" надо брать, если такое издание хорошей НФ не поддержать рублем, то вообще — о чем говорить?
Вообще Бэнкса на русский переводят хорошо. В количественном плане. Из Культуры не переведен только последний роман. Но это ненадолго. Другой вопрос, что Выбор оружия, Эксцессию и Взгляд с наветренной стороны без слез по-русски читать нельзя.
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником. Я мыслю, следовательно, я дискредитирую |
|
|
PetrOFF 
 миротворец
      
|
19 ноября 2011 г. 00:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата FixedGrin А почему вы считаете, что там их не может быть?
Отнюдь. И я читал Ваш разбор русского "Игрока". И разбор "Материи" не прочь бы увидеть.
|
––– (не)полностью продуманные поступки |
|
|
LAS 
 гранд-мастер
      
|
|
FixedGrin 
 миродержец
      
|
19 ноября 2011 г. 00:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PetrOFF Отнюдь. И я читал Ваш разбор русского "Игрока".
Это не полный обзор. На середине дискуссии ааа иии высказал мнение, что в Игроке не может быть отсылок на остальные книжки цикла, цитата ааа иии ... и закончить с этим отзывом, поскольку "Игрок" — №2 в цикле. и я понял, что надо остепениться, поскольку я молчаливо требую от читателя чрезмерных усилий: например, знания того факта, что порядок публикации книг о Культуре не совпадает с порядком написания. А кому-то, может, еще домой после работы ехать.
цитата PetrOFF И разбор "Материи" не прочь бы увидеть.
Посмотрим, но неохота как-то. Перевели, и то хорошо.
Тем более, если плохо покупать будем, то следующий роман нам Крылов не переведет. И хитрых нюансов не потеряет. А кому это надо?
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником. Я мыслю, следовательно, я дискредитирую |
|
|
Dark Andrew 
 гранд-мастер
      
|
19 ноября 2011 г. 01:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну что бы не говорили про нюансы, но Крылов перевёл именно что хорошо. Мелочи есть гадские, но текст вовсе не потерянный, как было с Винджем или "Хватательной рукой". Т.е. мне кажется имеет смысл дополнять, но вовсе не ругать — перевод я с чистой совестью оцениваю на 7-8. То, что Крылов (кроме туманностей) перевёл не точно — он бы и не мог перевести, не зная досконально цикл.
Собственно, почему я с такой уверенностью об этом рассуждаю — Крылов же переводил Элрика. И я видел текст и до редактуры и после, и сам занимался два раза этим. Он хорошо чувствует и передаёт дух, а детали и мелочи надо править тому, кто их знает.
|
|
|
FixedGrin 
 миродержец
      
|
19 ноября 2011 г. 01:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew текст вовсе не потерянный, как было с Винджем или "Хватательной рукой"
и с Мошкой в зенице Господней, которая на самом деле Соринка в зенице Господней, потому что мошка — это moth, а соринка — это как раз mote. А ведь название инопланетной расы образовано именно от этого слова. 
цитата Dark Andrew он бы и не мог перевести, не зная досконально цикл. (...) Он хорошо чувствует и передаёт дух, а детали и мелочи надо править тому, кто их знает.
Ну, чувствуется, что со времени работы над Вспомни о Флебе Крылов в этом цикле немножко разобрался, это да. Когда же он разберется в нем досконально? Шанса может и не представиться. (Ах да, там же вроде и другие перепереводы намечаются.)
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником. Я мыслю, следовательно, я дискредитирую |
|
|
Petro Gulak 
 миродержец
      
|
19 ноября 2011 г. 01:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата FixedGrin и с Мошкой в зенице Господней, которая на самом деле Соринка в зенице Господней
Следуя синодальному переводу — то "Сучок в глазу (в оке)". Но уж не мошка никак.
цитата FixedGrin А ведь название инопланетной расы образовано именно от этого слова.
Хм. Сучкари? Сучары?
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
|
Roujin 
 авторитет
      
|
19 ноября 2011 г. 02:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата KERDAN Неужели наши торговцы выборочно отбирают, дескать Материю возьмем, а Игрок читателю не нужен?
Сидит Вася-менеджер, отягощенный рабочим днем с 9-30 до 18-00, может даже отчетом о продажах, пытается в предновогодний период грамотнее загрузить машину, сидит он, страдает и замечает, что в прежних изданиях Эксмо Бэнкс продавался так себе, и вместо 10-ка пачек Бэнкса заказывает 10-к пачек красивых детских книжек, а Бэнкса берет по минимуму. Так что да, может даже и отбирают.
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
19 ноября 2011 г. 02:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Roujin На самом деле нужно же понимать ещё вот что: зачастую отбирают мелкооптовые торговцы. Умозрительный Вася-менеджер просто не в состоянии мониторить весь поток новинок. Он рассылает прайс заказчикам, потом обрабатывает предварительные заказы и, сделав поправку на ветер, шлёт в головной офис, чтобы отгружали то и это. И новинки не слишком востребованные... ну вот по пачке-двум заказывают, наверное, просто на всякий случай. И при таком раскладе какая-нибудь позиция вполне могла просто пройти незамеченной. Или мелкооптовики в Днепропетровске, воодушевлённые продажами "Алгебраиста", успели раньше киевских и выкупили сразу всю партию, попавшую в Украину. Все две пачки. 
|
|
|
БЛИЗНЕЦ 
 авторитет
      
|
19 ноября 2011 г. 02:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Roujin Не не. Если взять продавцов Петровки, то их можно отнести как минимум к околопонимающим, люди разбираются в литературе, которая на данный момент популярна, а Бэнкс на сегодня популярен, его не заказать это попросту что-то из разряда вон. Я сам несколько раз сталкивался с ситуацией, что продавец около месяца не может продать мне книгу, потому что ее попросту нет в Украине. Как пример — "Ярость" Рушди, я очень долго не мог купить.
|
––– Клевые чуваки сдаются быстрее чиксам, которые цитируют Хемингуэя. |
|
|
Roujin 
 авторитет
      
|
19 ноября 2011 г. 02:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy
Эксмо-Украина со своих клиентов ежемесячно собирает предварительный заказ на новинки следующего месяца. А вот к себе на склад какую-то позицию могут и не взять или взять очень мало. Ситуация, если оптовики и крупная розница не заказали себе того же Бэнкса по предзаказу, а само Эксмо "на склад" заказало совсем мало или совсем ничего, очень даже реальна.
|
|
|
Roujin 
 авторитет
      
|
19 ноября 2011 г. 02:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
БЛИЗНЕЦ
Не путайте Эксмо и Амфору. У Эксмо все наложено относительно четко — новинка заказана — новинка отгружена. Накладки случаются, но не так часто. А продавец на Петровке зачастую существо очень подневольное и к реальным заказам новинок в отличии от собственного начальства или менеджера Эксмо отношение слабо имеющее. Он зависит от того, что _уже_ пришло на склад Эксмо. Но не к тому, что реально будет заказываться в головной конторе.
P.S. Последним сообщениям наверное лучше бы оказаться в теме о книготорговле.
|
|
|